Выбери любимый жанр

Секундо. Книга 1 (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Король повторил свой вопрос, на этот раз уже с некоторым подозрением. Ей пришлось честно ответить:

— Я ищу яд, которым вас собралась отравить королева.

Леран рассмеялся, откинув назад голову. Светло-русые волосы рассыпались по плечам, упав ей на щеки, и она осознала, что до сих пор лежит у него на руках, что до крайности неприлично, но не сделала ни единого движения, чтоб освободиться.

— Вы ошибаетесь, дитя мое! — это обращение показалась Роветте уничижительным. Между ними разница всего-то в каких-то двенадцать лет, и он никак не может быть ее отцом! — Геральда прекрасно знает, что ей грозит в случае моей внезапной смерти. И никогда на это не пойдет.

— Но… — Роветта хотела пересказать случайно подслушанный разговор, но он поставил ее на пол и холодновато предупредил:

— И не нужно ничего выдумывать, я все равно не поверю. Не настолько уж глупа моя жена, чтоб рисковать собственной жизнью.

Он сделал шаг назад, все еще не отрывая от нее глаз. Она закусила нижнюю губу, не зная, как его переубедить. Внезапно он прижал ее к себе и пылко поцеловал. Потом оторвался, посмотрел в ее глаза и прошептал:

— Не хочу портить тебе жизнь. Без меня ты будешь куда счастливее! — и быстро вышел.

Прижав пальцы к губам, Роветта восторженно смотрела ему вслед. Опомнилась только тогда, когда в коридоре послышался шум и громкий смех. Она стремительно передвинула кресло на место и сбежала в свой привычный закуток.

Едва королева, перешучиваясь с любимой фрейлиной, прошла в будуар, Роветта бесшумно ушла к себе, отослала с надуманным поручением камеристку и задумалась. Что же произошло? Она королю нравится, но он боится испортить ей жизнь?

Как это противоречило всем представлениям о нем как о себялюбце, ценящем лишь собственные удовольствия! Или это слухи, распускаемые королевой?

Но главное не это. Леран уверен, что королева никогда не сделает ему ничего дурного. Но у той уже готов план, как занять престол, уничтожив нелюбимого супруга. У нее наверняка есть союзники, иначе она не была бы так уверена в своих силах.

И как быть ей, Роветте? Как спасти того, кто стал дороже жизни?

Скрыть свое расстройство от герцогини ей не удалось. Та вытянула из нее всю историю ее встречи с королем и изумленно признала:

— Никогда бы не подумала, что наш король способен на подобное благородство. Такого не случалось уже несколько поколений. Неужто Леран по-настоящему в тебя влюбился? А то с чего бы он отказался от собственного удовольствия? С ним такого никогда не бывало!

У Роветты от смущения загорелись щеки, да так, что жар спустился вниз, на шею. Ей было и стыдно, и сладко. Ах, если б это предположение было правдой!

— Не переживай! — гофмейстерина подняла юную родственницу за подбородок, заглянула в глаза и разочарованно ахнула. — Да ты и сама в него влюбилась! Ах, как неудачно! Хуже нет, когда в интриги примешивается чувство!

Она несколько раз прошла по комнате, шурша плотными юбками. Остановившись возле окна, поманила к себе Роветту.

— Смотри, вот он! Это тебе будет полезно видеть.

Девушка подбежала к герцогине и посмотрела туда, куда смотрела та. Но лучше б она этого не делала. Во дворе король подсаживал на коня свою фаворитку герцогиню Фортранскую. Та кокетливо смеялась, а король неприлично подлез под ее юбку и беззастенчиво гладил ей щиколотки.

Роветта отшатнулась от окна и с окаменевшим лицом прошла к креслу. Села в него и принялась машинально расправлять складки на платье.

Герцогиня Зорион проследила за ней неодобрительным взглядом и укоризненно покачала головой.

— Моя дорогая, ты слишком близко принимаешь к сердцу слова нашего легкомысленного Лерана. Как видишь, утешился он очень скоро, если вообще был чем-то расстроен. Но наш план провалился, увы. Возможно, король нас раскусил. Что ж, теперь нам нужно придумать другой, получше.

— Пока мы мешкаем, королева может отравить супруга! — с болью воскликнула Роветта, не понимая, как можно говорить о чем-то другом, когда жизнь короля в настоящей опасности.

— Я так не думаю. — Герцогиня выпятила намазанные ярким кармином губы. — Не совсем же Геральда дура. После смерти короля по закону регентом малолетнего принца станет вовсе не она, а принц Остор. Думаю, в этом случае до восшествия на престол беззащитному Торрену просто не дожить. Младший брат короля и сам не прочь стать королем, не так ли? А сама королева после смерти супруга быстренько отправится в монастырь, где с помощью все того же Остора не проживет и нескольких дней. Но ее-то мне вовсе не жаль. Что заслужила, то и получит.

Роветта тихо вздохнула. Как ей не нравится такая жизнь! Королевская семья и без того год от года все меньше и меньше, так почему нельзя жить дружно, любя друг друга, а не уничтожая? Неужто власть так привлекательна, что ради нее можно пренебречь родной кровью?

— Я хочу помочь Лерану, — упрямо заявила она. — Принц Остор мне не нравится. Он неприятный и очень похож на Геральду.

— Он забавен, как забавны все пьянчужки, — не согласилась с ней гофмейстерина, — но на троне будет жалкой марионеткой. Скорее всего, всеми делами в королевстве будет заправлять один из его фаворитов. Вот только кто? Он их меняет слишком часто, чтоб всех упомнить.

Герцогиня задумалась, а Роветта, поняв, что помощи от нее не добиться, сделала почтительный книксен и ушла к себе.

Прибиравшая ее покои камеристка несколько минут косилась на свою госпожу, но потом не выдержала:

— А вы знаете, что ваша матушка недавно ходила к колдунье?

Роветта встревожилась. Мать ходила к колдунье? Зачем? Это же так опасно! Если не сглазит сама колдунья, то маркизу за ее безрассудный поступок может подвергнуть наказанию эмиссар тайного королевского сыска. Отрицательно качнула головой и твердо возразила:

— Этого не может быть. Для этого маркиза слишком рассудительна.

— Да, ходила, ходила! — упрямо повторила Джасинта. — Я знаю точно, мне об этом сказал наш конюх, который ее и возил. — И она замолкла, ожидая расспросов.

Роветта задумалась. Нужно ли ей знать эти сплетни? Если было бы что-то серьезное, то матушка и сама предупредила бы ее об этом. Или, наоборот, предсказание колдуньи настолько страшное, что маркиза просто не захотела пугать дочь? Повернувшись спиной к камеристке, села в кресло, опустила голову на спинку и устало прикрыла глаза.

Видя, что госпожа не собирается ее расспрашивать, Джасинта не выдержала:

— Колдунья предсказала, что вы станете королевой, но умрете от рук бывшей королевы!

— Какая чушь! — Роветта замахала на служанку обеими руками. — Как такое возможно? Бывших королев не бывает, следовательно, из ее рук я умереть никак не смогу! Да и мне никогда не бывать королевой, я же не королевского рода!

Возбужденная камеристка немного притушила свой запал.

— Ох, вы правы… И как я об этом сразу не подумала? Ерунда получается. А жаль. Из вас бы вышла хорошая королева. И народ бы вас любил.

Девушка нервно рассмеялась.

— Народ? Народ — это безмозглая толпа. Разве толпа умеет любить? Бунтовать — это да. Народ никого не любит. И боится того, кто сильнее.

Камеристка обиженно засопела. Она лишь хотела польстить своей юной, но уже такой мудрой госпоже, и не ожидала столь яростного отпора.

Глава третья

Через день от маркизы Аметти пришел строгий наказ дочери — срочно возвращаться домой и готовиться к свадьбе. Камеристка была вне себя от счастья, а Роветта чуть не плакала, не зная, как ей остаться во дворце. Ослушаться мать она не могла, но и бросить беспечно-самоуверенного короля на верную гибель казалось невозможным.

И она решилась. Дав Джасинте отпуск на день, стащила у нее темное платье камеристки и натянула его, туго перевязав поясом, чтоб не болталось вокруг талии. Дождавшись, когда во дворце наступит затишье, на цыпочках пробежала в покои королевы и притаилась в уже знакомом ей шкафу. Сквозь щелку она видела, как нянька королевы прошла в спальню, как ушли все дежурившие вечером фрейлины.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело