Выбери любимый жанр

Бродяги (ЛП) - Торри Изабелла - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

На улице стояли мужчина и женщина. Оба были вооружены до зубов и носили камуфляж без каких-либо опознавательных знаков или нашивок, способных указать на ранг или подразделение.

— Мы знаем, что вы там, — выкрикнула женщина, опять постучав в дверь. Из-за сильного британского акцента Джеральд едва разобрал ее слова.

Мужчина покрутил ручку, немного приоткрыв дверь. Джеральд мгновенно отшатнулся и спрятался за ней.

— Дружище, мы пришли с миром! — крикнул мужчина с таким же заметным акцентом. — Впусти нас, и мы поможем. Мы знаем, что одна из женщин ранена. У нас есть аптечка и лекарства.

При упоминании лекарств Стелла на другом конце трейлера ахнула. Прижавшись спиной к стене, Джеральд ожидал следующего шага незнакомцев. Инстинкты велели ему захлопнуть дверь и открыть огонь из окна, но у него екнуло сердце от возможности помочь Стелле раньше, чем планировалось. Пускай пуля прошла навылет и не задела жизненно важных органов, здесь, под открытым небом Стелла была подвержена инфекциям. Джеральд не сомневался, что переправа через Миссисипи лишь ухудшит ее состояние.

— Джеральд… — прошептала она с другого конца трейлера.

У него тяжело забилось сердце, отзываясь в ушах. Если уж выпал шанс обеспечить Стелле выздоровление, у Джеральда не оставалось выбора, кроме как согласиться.

— Что скажешь, приятель? — снова закричал мужчина по другую сторону двери.

Выругавшись на выдохе, Джеральд отшагнул от стены.

— Я выхожу! — но прежде чем открыть дверь, он дождался, когда незнакомцы отойдут от трейлера.

***

Генерал Кларк стоял возле пылавшей границы и через бинокль смотрел вдаль на опустошение. Бесчисленные мертвецы волна за волной бежали вперед, не понимая, что моста не стало. Они надвигались, падая в реку. Снайперы на берегу отстреливали их и не давали достичь суши. Кларк передал бинокль стоявшему рядом с ним майору Уилксу.

— Следи за дальним берегом. Течение может унести мертвецов дальше, чем мы рассчитывали. Я соберу команду. Если что-нибудь увидишь, сразу сообщи мне.

Только генерал развернулся, чтобы уйти, как Уилкс окликнул его.

— Генерал Кларк! Я что-то вижу! — глядя в бинокль, он указал вдаль. — Черт меня дери, сэр! Это не зомби! Они живы!

— Дай сюда, — приказал генерал и поспешно поднес бинокль к глазам. — Будь я проклят, майор. Кажется, я вижу маленькую девочку.

Глава 10

Терзаясь наихудшими опасениями, Джеральд оглядел самодельные носилки, на которых Стелла спала, не чувствуя тягот похода. Верные своим словам, Хоук и Дакота наложили бинты, после чего дали ей кучу обезболивающих и антибиотиков. Узнав, что супруги действительно прибыли из Британии и состояли в команде, сотрудничавшей с генералом Кларком, Джеральд удивился, но также испытал облегчение. Даже если они не пояснили, почему оказались в Штатах. Он ничего не мог сказать о Дакоте — сержанте или офицере невысокого ранга — но подозревал, что с Хоуком лучше не связываться. Наверняка он служил в Королевском флоте или МИ-6.

Положив Стеллу на простыню, Джеральд и Хоук несли ее через лес к реке, где собирались переправиться на другой берег. Несмотря на антибиотики, она все еще горела в лихорадке, ее рана начала краснеть и гноиться. Они пробыли в пути около часа, когда услышали отрадный шум волн и уловили в воздухе райский аромат пресной воды.

— Я так хочу пить, — пожаловалась Жасмин, волочась в середине группы. — У нас есть еще запас?

— Ты пила всего пятнадцать минут назад, — вздохнула Дакота, неуклонно шагая дальше. — Нам нужно ограничиться, пока не доберемся до штаба.

— Долго еще? — спросил Джеральд.

— Не очень, — ответил Хоук. — Скоро мы доставим твою жену в укрытие и вылечим.

— Мы не женаты, — резко выдохнул Джеральд с болью и сожалением, переполнившим его сердце. — Собирались, но так и не…зашли настолько далеко.

Внезапно Дакота остановилась и, обернувшись, нежно улыбнулась ему.

— В новом мире бумаги и документы ничего не значат. Важно лишь верить своим чувствам и поступать правильно, — она выгнула бровь. — Пока это по взаимному согласию.

— Долгая история, но да, у нас все взаимно, — хохотнул Джеральд, несмотря на обстоятельства.

— Может, когда доберемся до базы, генерал Кларк согласится пригласить капеллана для проведения церемонии, — приободрилась Дакота. — Мы можем принести немного света солдатам, чтобы они снова увидели что-нибудь хорошее среди растущей армии мертвецов.

— Божечки, — с наигранным вздохом начал Хоук. — Я забыл упомянуть, что моя жена надирает задницы только на полставки. В своей прошлой жизни она была самопровозглашенным организатором свадеб. Прости, дружище.

— А вот я никогда не была крутой, — сказала Жасмин.

— Дай угадаю, — фыркнула Дакота. — Королева выпускного бала?

— Даже близко нет, — проворчала та. — Скорее, тощая заучка, которую одноклассники запирали в шкафчике. Но однажды в колледже я встретила Джека, — на ее глаза навернулись слезы, и она всхлипнула. — В первый день мы шли на собрание первокурсников. Он налетел на меня, я выронила учебники, и они рассыпались по полу. Джек собрал их и с того дня не отходил от меня, — Жасмин рассмеялась, вытерев мокрые щеки. — Знаю, банальная история. Но она наша.

Джеральд почувствовал мучительную вину и раскаяние за свое отношение к молодой женщине. Пускай он не хотел иметь с ней ничего общего, но не переставала быть человеком. На данный момент в новом мире люди были на вес золота. Особенно хорошие люди. Независимо от их странностей.

— Соболезную твоей утрате, Жасмин. Я должен был сказать раньше.

— Ничего страшного, — повела она плечами, обернувшись на Джеральда. — Я все понимаю. С людьми и прежде было непросто ладить, а теперь…

По деревьям застучали пули, и очередями раздались выстрелы. Опустив носилки, Джеральд с Хоуком присели в зарослях на обочине. Жасмин и Дакота сделали то же самое по другую сторону дороги, оставаясь в пределах видимости.

— Черт, нам нужно перенести Стеллу в укрытие. Она лежит на виду.

— Сейчас никто не смотрит на землю, — покачал головой Хоук. — У нас еще будет время, капитан. Сначала нам надо найти и оценить угрозу.

Крепче сжав приклад, Джеральд осмелился быстро выглянуть из-за дерева.

— Вон там, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Метрах в тридцати, на десять часов. Один стрелок.

— Лично я считаю, что это разведчик. Значит, где-то впереди группа.

— Домино! — прокричала Дакота с той стороны тропы.

— Кто такой Домино? — спросил Джеральд.

— Злодей всех злодеев. Мексиканский наркобарон, переквалифицировавшийся в контрабандиста и торгующий сексуальными рабами. Он перебрался в Штаты и за спиной у президента заключил сделку с еще большим негодяем в Вашингтоне. Домино специализируется на похищении девочек и молодых женщин, чтобы потом продать их любому, кто предложит самую высокую цену, якобы во имя возрождения и выживания расы. Мы месяцами шли по следу Домино с тех пор, как его подчиненные совершили набег на форт Леонард Вуд и похитили почти всех женщин из персонала.

— Боже! — ахнула Жасмин. — Оливия наверняка у них! Она рядом, Джеральд!

— Думаю, ты права, — кивнул он, жестом велев ей успокоиться. — Главное сиди тихо, пока мы не составим план. Сначала нужно избавиться от стрелка, иначе мы застрянем здесь. Если у него с собой рация, и он вызовет подкрепление…

— Кто такая Оливия? — спросил Хоук.

— Двенадцатилетняя племянница Жасмин, похищенная несколько дней назад. С тех пор мы пытаемся ее найти. Перед вашим приходом к нам обратился мужчина по имени Уэйн Боксфорд. Держу пари, этот сын шлюхи связан с вашим Домино. Может, даже его важный подручный.

— Твою мать. Так я и думал, — Джеральд в ответ приподнял бровь, поэтому Хоук продолжил. — Мы видели вас с ним. Только мы собирались пристрелить его вместе с подельниками, как мост взлетел на воздух. Все разбежались, и мы в суете упустили Боксфорда.

11
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Торри Изабелла - Бродяги (ЛП) Бродяги (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело