Выбери любимый жанр

Тень змеи (СИ) - "DartShine" - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

— Х-хорошо…

И вновь из рассказа говорунов я смог узнать не особо много. Пару недель назад к ним пришли три человека, все одетые в тёмные тона и закрывающих свои лица безликими масками. Они хотели предложить поставки местному криминалу какого-то наркотического вещества. Но потом что-то пошло не так и сделку в итоге отменили. Больше их не видели, и единственное что смог вспомнить говорун — было чьё-то имя.

— «Кенни опять будет ворчать…» — проговорил избитый мужик, прерывая своего говорливого напарника. — Вот что как-то сказал один из них в разговоре со своими товарищами. Это имя было единственное, которое их компания вообще произнесла за всё время.

— Кенни, значит… — я задумчиво отвернулся от них и пошёл в сторону выхода, взмахнув рукой отдавая команду Суйгецу.

— Нет! Вы же обеща… — крики внезапно прервались, я, не сбавляя шага, вышел наружу.

— И что это за новые секреты, которые ты скрываешь от своих товарищей, Саске? Не хочешь ими поделиться?

Под змеиным капюшоном Хозуки можно было увидеть только его вечную ухмылку.

— Я и сам пока ничего не знаю, — ответил я, — так что смысла говорить об этом, тоже никакого нет. К тому же, это не имеет ничего общего с нашей нынешней целью.

— Понятно, — усмешка Суйгецу в этот раз не была искренней. — Ну, тут я ничего не могу поделать. Всё же ты у нас — командир…

— Сосредоточься на том, что нам предстоит сделать в ближайшее время, а уже потом можно будет говорить и о будущем.

Сам я, конечно же, своему совету не следовал. Неучтённый фактор не выходил из моей головы.

— Саске!? — Карин встречала нас в своей обычной манере, глядя только на меня и совершенно игнорируя присутствие Суйгецу. — Как у тебя дела? Получилось, что-нибудь выяснить?

— К сожалению, не особо много, — признался я, — и почти ничего полезного. А что у вас?

— У нас тоже всё плохо, — произнёс появившийся вслед за девушкой Джуго, облепленный какими-то маленькими птицами, — животные не смогли рассказать мне ничего нового.

— Что же, похоже, придётся продолжить в следующем городе.

По лицам шиноби было отчётливо видно, как им это всё уже осточертело. Все следы Акацки словно испарились, а выследить высокорангового шиноби это я вам скажу честно, очень сложная задача. Особенно если это кто-то уровня Учихи Итачи.

До вечера мы не успели добраться до следующего населённого пункта и решили отдохнуть в лесу. Когда тебя окружает столько врагов, рекомендуется держать себя в тонусе и при возможности всегда высыпаться.

Ночью меня разбудило чувство опасности. Когда я подорвался, то сразу же встретился взглядом с человеком, в чьих глазах горел шаринган. Мои глаза моментально активировались, и я сразу же обратил внимание, что никто из членов моей команды так и не проснулся. Похоже, все они находились под действием гендзюцу.

— Здравствуй, Саске, — сказал старший брат, на чьём плече грозно восседал чёрный ворон. — Похоже, ты наконец-то стал сильнее…

— А вот ты совсем не изменился, — воспоминания Саске вдруг отчётливо всплыли в разуме. — Всё те же холодные глаза, словно тебя окружают одни насекомые…

— Разве ты не собираешься с воплем броситься на меня?

Усмехнувшись его иронии, я ответил:

— С тех пор многое изменилось, старший братец. — Я прямо встретил его взгляд и произнёс. — Так что теперь ты ничего уже обо мне не знаешь.

Из-под земли, на которой стоял Итачи, вынырнула змея и, схватив его за ногу, стала обвиваться вокруг тела.

— Я больше уже не тот младший брат, которого ты мог отделать щелчком пальцев. Ты хотел, чтобы я обрёл силу. Хотел, чтобы убил тебя. Что же, пришло время последнего акта в твоей пьесе.

Белый луч прошил тело старшего Учихи насквозь.

— Говори где мне тебя найти Итачи, и в следующий раз это будет уже не клон.

Тело Учихи Итачи рассыпалось кучей чёрных воронов, которое стали кружить вокруг меня.

— Ты стал сильным, хорошо, — голос Итачи становился всё тише. — Я буду ждать тебя в убежище нашего клана. Приходи один.

Когда вороны исчезли я, сделав шаг, назад упёрся в дерево и медленно сполз по нему.

Глава шестая. Противостояние

Гроза преследовала меня. Когда я зашёл внутрь убежища, первым делом стряхнул со своего балахона литры скопившейся на нём воды и снял с головы капюшон. Внутри мне предстало жалкое зрелище. То, что осталось от некогда великой древней резиденции клана Учиха с течением времени превратилось в руины.

Сделав несколько шагов вперёд, я остановился перед широкими ступенями и посмотрел наверх.

Он сидел на величественном каменном троне, на длинной спинке которого был нарисован символ нашего общего клана. Через гигантские окна пробился свет сверкнувшей молнии и я, наконец, увидел непроницаемое лицо Учихи Итачи.

— Итак, ты наконец-то явился, Саске, — не вставая с трона, поприветствовал меня брат.

— Пришёл час твоей смерти, Итачи, — проговорил я, чувствуя растущую в теле жажду крови. Даже после того как сознание Саске исчезло, его тело продолжало желать мести. Я восхитился такой ненависти. — Я вижу, как ты сегодня умрёшь…

— Говоришь, что видишь мою смерть? — на его равнодушном лице скользнула тень улыбки. — В таком случае, давай проверим твоё зрение…

В миг оказавшись в метре от меня, Итачи нанёс удар кунаем, который я успел отвести одновременно контратакуя. Моя ладонь прошла в миллиметрах от его тела, разрывая плащ. Из-за последовавшей за всем этим подсечкой я потерял равновесие, а моя рука была захвачена. Меня швырнули на пол и сверху попытались добить ногой, но я успел уйти в сторону.

Тишину разорвало пение тысячи птиц. Резко сократив расстояние между нами, я пробил тело Итачи своей наэлектризованной правой рукой. Харкая кровью, он опрокинулся на спину.

— Ты и правда, стал сильным, Саске, — проговорил он, вызвав у меня острое чувство дежавю.

С грозным карканьем тело клона рассыпалось чёрными воронами, а мой взгляд приковало к каменному трону и как ни в чём не бывало сидевшему на нём Итачи. В следующий момент, из его груди вышло наэлектризованное лезвие катаны. Я почувствовал, как моё тело распадается на кучу различных змей…

— Тебе не кажется, что пришло время начать драться всерьёз? — сказал я когда спала иллюзия, стоя на том же месте перед ступенями, ведущими к трону, на котором восседал Итачи.

— Ты прав. Но я не могу не отметить, что у тебя всё ещё нет таких глаз, как у меня, Саске…

— Не волнуйся, как только я тебя прикончу, заберу твои…

Итачи на это лишь усмехнулся, из его глаз вдруг стала сочиться кровь.

— Твоя самоуверенность станет твоей погибелью. Я покажу тебе силу этих глаз. Цукиёми!

Мир вокруг перевернулся. Я понял, что не могу пошевелиться, моё тело оказалось прибито к высокому кресту, фиксирующему все конечности. На небе ярко сияла алая луна, придавая окружающей атмосфере кроваво-красный вид.

— Пришло время тебе осознать разницу между нами, Саске…

Этот мир превратился в мой ад. На протяжении бесконечности я видел смерть всей семьи Саске, их убитые тела. Кучи убитых людей смотрели на меня своим мёртвым осуждающим взглядом.

Бесконечный кошмар преследовал меня, я не мог от него скрыться. Я был бессилен. Хоть и абсурдность происходящего была для меня очевидна, разум не мог со всем этим справиться.

Итачи не переставая говорил со мной. И хоть я не видел его, голос старшего брата Саске преследовал меня.

Это бесчисленное повторение кошмара Саске вдруг сменилось чем-то новым. Чем-то очень похожим, но очевидно другим.

Мальчику было восемь лет, когда это случилось. Он только вернулся домой со школы, где был встречен взрослыми мужчиной и женщиной. На их лицах почему-то сияло белое пятно, и вспомнить их имён мне тоже не удавалось. Единственный, кого я мог нормально разглядеть в этом странном видении, был мальчик, вызывающий во мне странное ощущение. Я не помнил кто он, но между нами ощущалась какая-то связь. Из-за бесчисленных видений до этого я был не в состоянии адекватно воспринимать, что происходит.

7
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Тень змеи (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело