Выбери любимый жанр

Записки принцессы. Поцелуй для демона (СИ) - Кириллова Наталья Юрьевна - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

Провожали нас прислуга, команда Ио во главе с демонессой и Мирейли. Большая часть персонала держалась в стороне, Гейл разговаривала с дворецким, экономкой и гувернанткой, оставляя им последние распоряжения, Виг совещался с Ио, Дарселом и Роном. Кэйд не пришел, что меня несколько огорчило. Похоже, не быть дружеским отношениям и, хотя трудно винить Кэйда за нежелание продолжать общение с симпатичной ему девушкой, выбравшей другого, обида почему-то все равно зашевелилась.

Улучив минутку, я подошла к госпоже Эберли попрощаться, получила напутствие питаться как следует, а не сухомяткой урывками и сверток на дорожку. Я поблагодарила кухарку, кое-как запихнула сверток в сумочку и вернулась к экипажу. Там обняла дриаду, дала ей свой заранее отрезанный локон — на всякий случай. Перемещаться Мирейли умела пока только на небольшие расстояния, ограниченные известной ей местностью в виде поместья и не требовавшие перехода за грань междумирья, но в корпусе нам с первого курса вбивали необходимость подстраховки. Благодаря спасению жизни дриада связана с Лис, однако в Рамине мы с девушкой можем находиться и раздельно, поэтому я оставила Мирейли «маячок», частичку себя, которая должна помочь ей при перемещении ко мне. Не то, чтобы я предполагала, что дриада сможет чем-то помочь в сложной ситуации, буде таковая, но мало ли…

Трей, препровожденный на место командой Ио, терпеливо дожидался возле кареты. К позавчерашнему черному костюму добавились шляпа, черные перчатки и элегантная трость с набалдашником в виде оскаленной морды горгульи. Понятно, что одежду из своих неисчислимых запасов выдала Гейл, но вот где демон отхватил трость? Впрочем, Дарсел нет-нет да поглядывал с большой печалью на трость. Учитывая стиль оборотня, к которому данный джентльменский элемент подходил больше всего, рискну предположить, что Трей каким-то образом реквизировал трость у Дарсела.

Спрятав мой локон в карман платьица, Мирейли убежала обниматься с Лис и, пока рядом никого не возникло, я вполголоса пересказала Трею услышанное от Дезире. Периодически я ловила сочувственные взгляды Ио и неодобрительные — Дарсела. И если реакция оборотня понятна, то с чего бы вдруг демонесса начала меня жалеть?

— Любопытно, — заметил демон, сохраняя на лице невозмутимо-благодушное выражение человека, выбравшегося на необременительную загородную прогулку.

— Это как минимум подозрительно, — не согласилась я с формулировкой ситуации.

— А как максимум — ловушка.

— Ловушка? — опешила я. — Но зачем заманивать туда меня или Ирвина, или даже Гейл? Мы и так здесь, готовые приехать по первому зову.

— Не думаю, что наследнику что-то угрожает. Вы с сестрой — другое дело, — отозвался Трей.

— Надо сказать Гейл… и Вигу.

— Они знают.

— Знают?! И мы все равно едем в Рамину?

— Выманивать надо не только вас.

Гейл и Виг наконец закончили переговоры и направились к экипажу. Ирвин отцепил явно не желавшую расставаться Мирейли от Лис, передал девушке Оле. Вынырнувший откуда-то сбоку лакей помог Лис и Гейл подняться в карету. Затем парень повернулся ко мне, но Трей подал руку первым. Правильно, или демон, или я сама залезу.

Я устроилась на сиденье, дождалась, пока Трей сядет рядом, и лакей закроет дверцу, и принялась выуживать из-под свертка госпожи Эберли книги.

— Благодарю. — Демон взял у меня одну из перечисленных в списке книг и с интересом глянул на обложку моей. — Тоже предпочитаешь читать в дороге?

— Тоже, — подтвердила я, покосившись на сидящую напротив сестру.

Уголки губ Гейл дрогнули в улыбке, и сестра сделала вид, будто ее целиком занимает дивный пейзаж за окном, главным украшением которого, несомненно, являлся Виг, гарцующий на вороном коне в лучах несмелого утреннего солнца. Лис погладила вытянувшегося на ее коленях Оле, откинулась на спинку и закрыла глаза, вероятно, собираясь скоротать время за сном.

— «Пламя страсти и упыри», — зачитал название Трей и теперь посмотрел с удивлением. — Это что такое?

— Любовный роман, — обиделась я, открывая книгу на закладке.

— С упырями?

— Читай размышления своего философа и не приставай к моим упырям, — посоветовала я и уткнулась в сердечно-телесные переживания главной героини, вынужденной не только доказывать своему избраннику, что и высокородная леди может стать хорошей парой охотнику на нежить, но и вместе с ним сражаться против разнообразных гадов, встречающихся на пути влюбленных.

Демон придвинулся ближе ко мне, зашелестел страницами. Я тоже, окончательно избавившись от свободного пространства между нами. Все равно посторонних нет, так что видимость приличий можно не поддерживать.

Экипаж неторопливо выехал со двора, Виг и Ирвин верхом последовали за каретой.

До станции мы добрались к полудню. Собственно станция представляла собой внушительных размеров взлетно-посадочную площадку, окруженную ангаром для ремонта, небольшим павильоном для ожидающих транспорта пассажиров, двухэтажным административным зданием и отдельным уголком для частных кораблей, скрывавшимся от посторонних глаз за высоким забором. Вопреки моим опасениям на наследника никто не обращал внимания — оделся Ирвин максимально просто, волосы собрал в хвостик, на голову нахлобучил видавшие виды шляпу и решил не утомлять себя утренним ритуалом избавления от щетины. Честно говоря, среди мужской половины нашей компании представитель аристократии чувствовался только в Трее, Вига и Ирвина скорее можно было принять за охрану, причем довольно разбойного вида.

Экипаж сразу объехал общественный павильон и направился к зеленому забору. Гейл здесь знали, поэтому пропустили сразу. Из частных кораблей на территории находился лишь королевский, пафосно именуемый ладьей, с гербом правящего Дома на боку.

О-ох, ноги мои ноги! В пути мы делали пару пятиминутных остановок, но мои нижние конечности все равно затекли.

— Леди Саттер, мое почтение. — Начальник станции, убеленный сединами господин Родер, степенный усатый мужчина, встретил нас возле посадочной площадки, поцеловал протянутую Гейл руку и поклонился мне. — Ваше высочество, вы с каждым днем становитесь все прелестнее.

— Благодарю, — кивнула я.

Пока Гейл справлялась о здоровье и делах супруги, детей и внуков господина Родера, из кареты последней выбралась Лис с Оле на руках, осмотрела корабль. Вокруг засуетился персонал станции, снимая наш багаж и перенося поклажу на корабль. Наш кучер вместе с экипажем и верховыми лошадями после должен был вернуться в поместье.

— Последний раз я летала на таком в Империи, — заметила Лис. Крылатый зверь тоже внимательно обозрел ладью, принюхался и вдруг зашипел. — Оле!

— Не любит летать? — предположил Трей.

Девушка раздраженно покосилась на демона.

— Ему просто не нравятся деревянные корабли.

Я бы сейчас полетала… на Адди, а не на этой бочке. Уверена, живой корабль не даст пассажиров в обиду, а деревянное корыто остается деревянным корытом, пусть даже и напичканным магией.

— Леди Саттер, позвольте представить капитана ладьи Его величества «Дух солнца» господина Норберта Леонгарда.

А это еще кто такой? Я вроде всех капитанов королевских кораблей знаю, по именам и лично, их всего-то трое.

Мы обернулись. Высокий черноволосый мужчина в темно-синей форме воздушного флота Лиры, довольно молод для капитанского чина — на вид лет тридцать с небольшим. На губах играла почтительная улыбка и поклон безупречный, но в неприятных, каких-то скользких голубых глазах затаился снисходительный ленивый интерес, словно рядом и не стоял его будущий король с гипотетической королевой на пару.

— Леди Саттер, — негромким вкрадчивым голосом заговорил капитан и посмотрел на нас. — Его высочество Ирвин. Ее высочество Лиина Флоранская. Простите, а где лорд Саттер?

— Мой муж перед вами. — Гейл легким жестом указала на стоящего рядом Вига.

— Да? Странно. Мне описывали лорда Саттера несколько… иначе.

— Ошиблись, должно быть, — невозмутимо парировал кочевник.

47
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело