Выбери любимый жанр

Клятва (СИ) - Костылева Мария - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— И всё же, она сейчас не в Сакта-Кей, — сказал Лэрге. — Ты удерживаешь её своей… хм… связью. Почему же?

Герек пожал плечами:

— Мне просто пришло в голову, что она может помешать тебе, поэтому я взял её с собой. Но ей всё равно рано или поздно придётся идти в Сакта-Кей. Причём скорее рано, чем поздно.

— Блеск, — сказал Лэрге.

Он прошёлся по гостиной, заглянул на кухню. Элья, которая всё никак не могла поверить в то, что происходит, услышала, как громыхнула крышка сковородки. Этот звук заставил девушку вздрогнуть, как от выстрела.

— О, соус, — донёсся до неё голос Лэрге. — Всё серьёзно.

Граф снова вышел в гостиную. Движения его напоминали движения дрессировщика — он был спокоен, нетороплив, но при этом в нём чувствовалась предельная собранность.

— Что ты мне говорил в начале лета, помнишь? — спросил Лэрге. — «Больше никаких баб». Это были твои слова, я не выдумываю. Я понимаю, что ты тогда был не очень трезв, и можешь не помнить…

— Послушай, — терпеливо вздохнул Герек, — я же тебе сказал: это случилось ещё до того, как мы с тобой встретились, я тогда ещё из Белобора даже не вышел…

— И тем не менее, в начале лета ты произнёс очень правильные слова. Про баб. Потому что это, — он не глядя кивнул на Элью, — не козырь, к твоему сведению, это ещё одна проблема. Которая, возможно, хорошо готовит, но сути это не меняет. И, если я до сих пор не пристрелил её, так это только потому, что зверски хочу жрать и надеюсь, что ты поделишься со мной курицей.

— И совершенно напрасно надеетесь, — мстительно вставила Элья. И, рассчитывая отплатить Лэрге той же монетой, скрестила на груди руки и повернулась к Гереку: — Герек, что он здесь делает? И почему распоряжается, как у себя дома?

— Он мой друг, — сказал Герек. — И… хм… по сути, это его дом. Вернее, это благодаря ему мне разрешили здесь поселиться…

— Он тебя чуть не убил!

— Ну так не убил же, — неуклюже ответил Герек.

Лэрге вздохнул и, покачав головой направился к одному из кресел. Небрежно пристроил на спинке свой плащ, положил на стол шпагу и шляпу.

Элья не без удивления заметила у него на поясе кобуру с револьвером.

— Я смотрю, про «пристрелить» — это вы не шутили, — заметила она.

— Нет, конечно. Благодаря Гереку, вы теперь знаете, что я «свой». А это очень опасная информация. И не только для меня.

Элья невольно сглотнула.

И правда. Не шутил.

И тут она вздрогнула — Герек приобнял её за плечи.

— Не слушай его, у него манера такая, — сказал он. — Пойдём, сядем.

Голос его звучал уверенно и даже чуть насмешливо. Но Элья по-прежнему больше верила словам Лэрге.

Тем не менее, она позволила подвести себя к креслу. Села, откинувшись на спинку, и снова скрестила на груди руки.

В кресло рядом уселся Герек. В кресло напротив — Лэрге. Некоторое время он сидел молча, изучая её взглядом, словно никогда раньше не видел.

— Вы изменились, — сказал он, наконец.

Элья подняла брови:

— Вы разучились говорить комплименты, граф?

— Это был не комплимент.

Элья презрительно скривила губы. Девушка почувствовала себя задетой, хотя с тех пор, как она повспоминала перед зеркалом свою коронную улыбку, она старалась относиться к собственной внешности как можно равнодушнее.

— Я бы тоже сказала, что вы прежний нравились мне больше.

Элья имела в виду его поведение, а не внешний вид, однако именно сейчас, произнося эти слова, невольно пригляделась к Лэрге. Теперь, когда на него падал свет из окна, стало видно, что лицо у графа похудело, чётче проступили скулы. А в волосах, к её удивлению, кое-где серебрилась седина. Сколько ему, интересно, лет?.. Должно же быть не больше тридцати. По крайней мере, когда-то она ему дала бы гораздо меньше.

— Помните, Элья, я вас предупреждал на Ярмарке, чтобы вы не связывались с этими людьми?

— Вы советовали мне не ходить в «Колокол», — холодно напомнила Элья. — Но это был бесполезный совет, потому что Грапара я потом встретила не в «Колоколе».

— Конечно. Вы были очень ему нужны, он искал вас.

Элья сделала вид, что эти слова ровным счётом ничего не значат — однако в груди словно всколыхнулось что-то. Сердце предательски замерло, обрадовавшись неизвестно чему.

— И он нашёл, — продолжал Лэрге. — И вы сделали всё, что ему было нужно.

— Я любила его, — с вызовом ответила на это Элья. — Вряд ли вы сможете понять.

— Да уж, куда мне. — Граф перевёл взгляд на мага. — Слышишь, Герек? В этом всё и дело. Мотивация — великая вещь. Она сделала это ради любви. А теперь она пойдёт мстить.

— Исполнять свою клятву, — поправил его Герек.

— Ты — циничный болван, дружище, — последовал спокойный ответ. — У нас тут высокие материи. Любовь! Месть! Одним словом… одним словом, дня не пройдёт, как она кинется ему в ноги, никакие чары не спасут. И всё выложит, как на духу. Вот поэтому я и зарёкся иметь дело с женщинами. Они непостоянны, глупы и ненадёжны.

— При случае, обязательно передам Клессе твои слова, — саркастически отозвался Герек.

Лэрге метнул в него свирепый взгляд.

— Твоё умственное состояние, друг мой, вызывает во мне всё большие опасения. Я понятия не имею, что ты имеешь в виду.

Однако его неуловимо изменившаяся поза — неуловимо для того, кто не наблюдал за ним так пристально, как Элья — сказала о том, что фраза Герека попала в точку. Причём в больную точку.

Девушка изогнула губы в недоброй улыбке.

— Так это правда, — протянула она.

Взгляд Лэрге переметнулся к ней, но Элья с честью его выдержала.

— Что — правда? — спросил Герек.

— Они с Клессой любовники, — безжалостно доложила девушка. — Мароль видел, как однажды ночью он забирался к ней в спальню по стене дома.

Герек удивлённо посмотрел на ещё больше помрачневшего Лэрге… и вдруг расхохотался.

— Ну ты даёшь! — воскликнул он. — Скомпрометировать собственную жену — это, я скажу тебе, ещё надо суметь…

— Жену?! — подскочила Элья.

— Ты безнадёжный кретин, — прокомментировал Лэрге. — Просто законченный, безнадёжный, безответственный кретин. Ты понимаешь, что ты сейчас сделал?

— Так как я точно знаю, что Элье можно доверять, то с уверенностью скажу, что не сделал ничего особенного, — беспечно отозвался Герек. — Но пока ты сам дойдёшь до этого вывода, курица остынет окончательно. А я, к твоему сведению, тоже голодный.

— По-твоему, это смешно? Сводного брата Жерры — жившего, между прочим, в Аасте — ослепили только за то, что Жерра не успела вовремя подготовить нужные реактивы, с помощью которых революционеры должны были взять штурмом особняк, где был заключён Панго.

— Но они же всё равно его взяли, — нахмурился Герек.

Лэрге криво ухмыльнулся.

— Взяли, — сказал он. — Но… возникли кое-какие осложнения.

— Что за осложнения? — спросил Герек.

— Неважно. Однако эта история повлекла за собой некоторые последствия. Макора сотоварищи наняли специального человека и оборудовали специальную комнату в подземелье, из которой примерно раз в неделю, или даже чаще, доносятся такие вопли, что слышно этажом выше, а иногда и на чёрной лестнице. Очень развивает воображение, если сказать по правде, потому что сквозь пол и стены не особенно понятно, кого там пытают, мужчину или женщину. Каждый раз невольно думаешь: кто там сидит? Я его знаю? Ты, Герек, собираешься отправить девушку красть зеркало, которое очень ценно для самого могущественного из современных магов. Малейшая ошибка — и будет совершенно неважно, можно ей доверять или нет. В том подвале она сдаст и тебя, и меня со всеми потрохами, если не помрёт к тому времени от остановки сердца. Инциденты бывали.

Комнату затопило молчание. Элья не могла не то, что звука издать, но даже пошевелиться. То же самое, видимо, испытывал Герек.

Человек, сидевший напротив, встал и подошёл к Эльиному креслу. Девушка молча подняла на него круглые от ужаса глаза.

— Конечно, теперь я попросту не могу допустить, чтобы вы отправлялись в Сакта-Кей и действовали там не под моим присмотром. Я проинформирую Дом Полиции о том, что вы теперь будете работать со мной, но заранее проясню ситуацию: вы не просто работаете со мной, вы работаете у меня в подчинении, что означает безусловное выполнение любого моего приказа и отсутствие каких-либо действий без согласования. Это понятно?

23
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Костылева Мария - Клятва (СИ) Клятва (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело