Нарушенное время Марса - Дик Филип Киндред - Страница 51
- Предыдущая
- 51/61
- Следующая
Вернувшийся Гелио сказал:
— Он хочет остаться с вами, Господин.
— Конечно, хочет, — сказал Арни с удовольствием.
— Его мысли, — продолжал Гелио, — также ясны и понятны для меня, как мои — для него. Мы оба — заключенные на враждебной земле, Господин.
Арни долго и громко смеялся в ответ на речи бликмана.
— Истина всегда забавляет невежду, — философски произнес Гелио.
— Хорошо, — согласился Арни, — пусть я — невежда. Я только что получил пинок от тебя, похожего на этого «повернутого» ребенка, вот и все.
Не обижайся. Так ты чувствуешь нечто сходное с ним? Неудивительно. — Он подобрал книгу, которую читал Гелио. — Паскаль, «Письма провинциала».
Клянусь распятием, какой смысл в чтении этой книги? Ты понимаешь, что здесь написано?
— Ритмы, — терпеливо объяснил Гелио. Великая проза написана размеренной речью, которая привлекает ребенка и удерживает его рассеянное внимание.
— Почему оно рассеянное?
— От ужаса.
— Ужас чего?
— Смерти, — ответил Гелиогабал.
Арни помрачнел и сказал:
— Его смерти? Или смерти вообще?
— Мальчик осознает себя глубоким стариком, полуживым, находящимся в доме для престарелых, в заведении, которое он безумно ненавидит. Здесь он проводит долгие, пустые, утомительные годы, прикованный к постели, как объект, а не как личность, оставаясь живым благодаря дурацким законам.
Пытаясь остановить свой взгляд в настоящем, он почти сразу бывает поражен ужасной картиной будущего.
— Расскажи мне об этом доме престарелых, — попросил Арни.
— Его должны скоро построить, — сказал Гелио. — Не для этой цели, а как огромную ночлежку для иммигрантов на Марс.
— Да, — понимающе произнес Арни. — В горах Рузвельта.
— Люди прибудут, — сказал Гелио, — поселятся, будут жить там и выгонят диких бликманов из их последнего пристанища. В отместку бликманы наложат проклятье на землю и без того бесплодную. Земные переселенцы потерпят неудачу, и их здания будут разрушаться год за годом. Колонисты вернутся на Землю еще быстрее, чем прибыли. Наконец зданию найдут другое применение, оно станет домом для престарелых, для бедных, для дряхлых и немощных.
— А почему он не говорит? Объясни.
— Чтобы избежать ужасного видения, он возвращается к более счастливым дням свой жизни внутри материнского тела, где еще ничего не было — ни изменений, ни времени, ни страданий. Внутриутробная жизнь. Он стремится к единственному счастью, которое ему известно, он отказывается покинуть дорогое для него место.
— Понимаю, — сказал Арни, только наполовину веря бликману.
— Его страдания похожи на страдания других людей. Но в нем они проявляются сильнее, благодаря его сверхзнанию, которого мы лишены. Не удивительно, что он потемнел изнутри.
— Да, он такой же темный, как и ты, — сказал Арни, но не с внешней стороны, а как ты говоришь, с внутренней. Как ты можешь общаться с ним?
— Я все могу, — сказал бликман.
— Знаешь, что я думаю? — сказал Арни. — По-моему, он больше, чем просто видит сквозь время. Полагаю, он его контролирует.
Глаза бликмана стали непроницаемы. Он пожал плечами.
— Так? — настаивал Арни. — Послушай, Гелиогабал, ты, черный ублюдок!
Ребенок не зря болтался здесь прошлой ночью. Я знаю. Он видел будущее и пытался вмешаться в него. Не пытался ли он сделать так, чтобы ничего не случилось? Он пробовал остановить время?
— Возможно, — сказал Гелио.
— Потрясающий талант, — сказал Арни. — Возможно, он мог бы отправиться в прошлое, как сам того желает, и изменить настоящее. Ты можешь поработать с ним? Послушай, Дорин Андертон не приходила, не звонила сегодня утром? Я хочу поговорить с ней.
— Нет.
— Думаешь, я идиот? По поводу того, что я воображаю о способностях ребенка?
— Вами управляет ярость, Господин, — сказал бликман. Такой человек может ошибиться с страстном стремлении к истине.
— Что за галиматья, — возмутился Арни. — Неужели ты не можешь просто сказать — да или нет? Или ты можешь нести только свою обычную чепуху?
— Господин, — сказал Гелио, — я расскажу вам кое-что о мистере Болене, которого вы желаете обидеть. Он очень изъязвленный…
— Уязвимый, — поправил Арни.
— Спасибо. — Он очень хрупкий, легко ранимый. Для вас же будет лучше порвать с ним. Однако, он имеет амулет, данный ему кем-то любящим его.
Водяная колдунья бликманов. Она гарантирует его безопасность.
Помолчав, Арни произнес:
— Посмотрим.
— Да, — сказал Гелио тоном, который Арни никогда прежде не слышал от него. — Лучше подождать и поглядеть, что за сила живет в таких древних предметах.
— Живое доказательство того, что такой амулет — бесполезный хлам, ты сам. Ты предпочел быть здесь, получать приказы, готовить пищу, мести пол и вешать пальто, а не бродить по Марсианской пустыне. Что ты и делал прежде, чем я забрал тебя. Прямо оттуда, похожего на выносливого зверя, попрошайничающего воду.
— Г-м-м, — произнес бликман. — Возможно.
— И заруби себе это на носу, — сказал Арни. — Или очутишься там снова. Я оказал тебе большую честь, позволив жить здесь как человеку.
Сразу пополудни Арни Котт получил сообщение от Скотта Тимпла. Он поставил катушку на подкассетник и стал слушать послание.
— Мы обнаружили посадочную площадку этого типа в горах Рузвельта, все в порядке. Его там не было, но только что приземлилась грузовая ракета.
Фактически, мы обнаружили площадку, проследив траекторию ее полета. Во всяком случае, парень имел большой склад, полный деликатесов, мы их забрали и перевезли в наш пакгауз. Затем мы сбросили крохотную атомную бомбочку и разнесли посадочную площадку, сарай и все оборудование вокруг.
«Прекрасно» — подумал Арни.
— И чтобы он понял, кто действует против него, мы, как ты и велел, оставили ему сообщение. Мы воткнули в руины посадочной площадки указатель, который сообщал: «Арни Котту не нравится то, что ты здесь понастроил».
Каково, Арни?
— Замечательно, — вслух произнес Арни, хотя сделанного ему показалось мало. Что такое слово? Пустяк.
Тем временем запись продолжалась:
— Он обнаружит указатель, когда вернется. И, думаю, стоит заглянуть туда через неделю: удостовериться, что ничего не восстановлено. Но это на твое усмотрение. Некоторые из независимых дельцов очень изворотливы, вроде парней, которые пытались в прошлом году установить собственную телефонную систему. Во всяком случае, я считаю, что необходимо позаботиться о том, чтобы он не принялся за старое. И, кстати, он пользовался старым имуществом Норба Стинера: мы обнаружили документы, на которых стояло его имя. Ты был прав. Хорошо, что мы разминулись с этим парнем, могли бы быть осложнения.
Сообщение завершилось.
Арни установил кассету на кодировщик, взял микрофон и продиктовал ответ:
— Скотт, ты очень хорошо поработал. Спасибо. Уверен, что мы больше не услышим об этом парне. Одобряю конфискацию его запасов, мы сами о них позаботимся. Наведайся как-нибудь вечерком и мы пропустим по стаканчику за успех нашего дела. — Он выключил аппарат и перемотал пленку.
— Из кухни доносился при глушенный монотонный звук, производимый Гелиогабалом, читавшим вслух Манфреду Стинеру. Слыша бормотание бликмана, Арни чувствовал усиливающееся раздражение.
«Почему ты допустил, чтобы я связался с Джеком Боленом, когда сам мог читать мысли ребенка? — мысленно спрашивал Арни. — Почему ты сразу не сказал об этом? — Он чувствовал настоящую ненависть к Гелиогабалу. — Ты тоже предал меня, — говорил Арни. — Как остальные: Анна, Джек, Дорин все».
Подойдя к кухонной двери, он крикнул:
— У тебя есть успехи или нет?
Опустив книжку на колени, Гелиогабал ответил:
— Это требует усилий и времени, Господин.
— Время! — повторил Арни. — Дьявол, это целая проблема. Пошли его обратно в прошлое, скажем на два года назад и пусть он купит каньон Генри Волласа на мое имя — ты можешь это сделать?
Ответа не последовало. По мнению Гелиогабала вопрос был слишком абсурдный, чтобы даже рассуждать о нем. Покраснев от гнева, Арни хлопнул кухонной дверью и неторопливо вернулся в гостиную.
- Предыдущая
- 51/61
- Следующая