Выбери любимый жанр

Нарушенное время Марса - Дик Филип Киндред - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

— Да, — ответил Болен.

— Я могу сделать для вас две вещи. Отправить Манфреда обратно в лагерь и представлять ваши интересы у Арни Котта сегодня вечером в качестве вашего личного психиатра. Я занимаюсь таким вещами постоянно, это мой бизнес. Давайте заключим договор, и я доставлю вас домой.

— Возможно, после сегодняшнего вечера, — сказал Джек. — Возможно, вы будете представлять мои интересы в дальнейшем, если болезнь обострится. Но сегодня вечером я возьму с собой Манфреда на встречу с Арни Коттом.

Доктор Глоб молча пожал плечами. «Не поддается внушению, — отметил он. — Признак аутизма». Джека Болена уже нельзя было переубедить, он уже был слишком далек от реальности, чтобы кого-нибудь слышать или воспринимать. Речь превратилась для него в ничего не значащий пустой ритуал.

— Мой мальчик Дэвид, — вдруг сказал Болен. — Я должен вернуться в школу и забрать его оттуда. И вертолет И-компании тоже остался там. Теперь его глаза прояснились, как будто он вышел из своего тяжкого душевного состояния.

— Не возвращайтесь туда, — убеждал его доктор.

— Отвезите меня обратно.

— Тогда не входите в здание школы, оставайтесь на посадочной площадке. Я попрошу их прислать вашего сына, а вы можете подождать, сидя в вертолете. Возможно, это не будет для вас опасно. Я переговорю с дежурным механиком вместо вас. — Доктор Глоб почувствовал внезапный наплыв симпатии к этому мужчине.

— Спасибо, — сказал Болен. — Я буду вам очень признателен.

«Как вам это нравится? — думал Арни. — Как только все устроилось и стало работать, появляется какой-то говнюк и вмешивается. Вначале я даже не хотел ввязываться в дела черного рынка. Почему этот парень не сказал мне, что хочет действовать вместо Стинера? Теперь уже слишком поздно: я вошел в черный рынок, и никто не посмеет выгнать меня оттуда»

Через полчаса возбужденный Скотт появился на пороге. Жуя закуски и раздражаясь крепкой бранью, он расхаживал по гостиной Арни Котта.

— Этот парень — настоящий профессионал, должно быть, когда-то прежде занимался бизнесом на черном рынке. Он уже объездил весь Марс, практически, всех, включая удаленные дома у черта на куличках, посетил даже тех домохозяек, которые покупали не более одной упаковки. Одним словом, развил очень бурную деятельность. Нам не осталось ни одного клиента, а мы только разворачиваем свою деятельность. Хорошо бы взглянуть на парня, который обвел нас вокруг пальца.

— Понимаю, — говорил Арни, потирая лысину.

— Нужно что-то делать, Арни.

— Ты знаешь, где находится его база?

— Нет, но, вероятно, где-то в горах Рузвельта, там, где была посадочная площадка Норба Стинера. Мы поищем там в первую очередь. — Скотт сделал заметку в записной книжке.

— Найдите его посадочную площадку, — сказал Арни, — и дайте мне знать. Я направлю туда полицейский вертолет из Левистоуна.

— Тогда он узнает, кто действует против него.

— Верно. Пусть он знает, что ему придется сражаться с самим Арни Коттом, а не просто с незнакомым конкурентом. Я скажу, чтобы полицейские сбросили на него тактическую атомную бомбу или воспользовались каким-нибудь менее разрушительным оружием и покончили с его посадочной площадкой. Пусть этот говнюк поймет, что мы действительно крепко обиделись на него за его наглость. Так и есть! Он приходит и конкурирует со мной, когда я даже не хотел входить в такой бизнес! Дела идут достаточно скверно и без того, чтобы его вмешательство вызвало новые трудности.

Скотт все занес в записную книжку: «его вмешательство вызвало новые трудности» и т.д.

— Сообщите мне его местоположение, — подытожил Арни, — и я посмотрю, как он о себе позаботился. Я настаиваю, чтобы полиция разделалась с ним, только с его оборудованием — мы не хотим создавать себе трудности с ООН. Я уверен, — необходимо разделаться с этим немедленно. Он только один — как ты думаешь? Не действует ли там, к примеру, большая группа дельцов с Земли?

— Я знаю наверняка, что в этой истории замешан только один человек.

— Прекрасно, — сказал Арни и отпустил Скотта. Дверь за ним захлопнулась, и Арни Котт снова остался один в гостиной, пока вышколенный бликман орудовал на кухне.

— Как обстоят дела с бульоном? — спросил его Арни.

— Прекрасно, Господин, — ответил бликман Гелиогабал. — Могу я узнать, кто же придет к нам сегодня вечером и съест все это? — Он вовсю трудился возле печки, окруженный несколькими сортами рыбы, травами и пряностями.

— Придут Джек Болен, Дорин Андертон и один аутичный ребенок, с которым Джек работает по рекомендации доктора Глоба… сын Норберта Стинера.

— Все трое малообразованные личности, — пробормотал Гелиогабал.

«В общем, то же самое и к тебе относится», — подумал Арни.

— Только хорошенько приготовь еду, — раздраженно сказал он, захлопнув дверь в кухню и вернулся в гостиную.

«Ты, черный ублюдок, это ты втравил меня в эту историю, — думал Арни, — ты и твоя пророчествующий булыжник подкинули мне эту идею. Но лучше разработать ее, так как я получу массу выгод от нее. К тому же…»

Сквозь музыку донесся звук дверного колокольчика.

Открыв входную дверь, Арни увидел Дорин, которая тепло улыбнувшись, прошла в гостиную. Девушка была на высоких каблуках, ее плечи покрывала роскошная меховая накидка.

— Привет. Что это так замечательно пахнет?

— Кое-какое рыбное блюдо. — Арни принял у девушки накидку, покрывавшую гладкие, смуглые, с едва заметными веснушками обнаженные плечи. — Нет, — сразу возразил он, — сегодня не обычный прием гостей, а деловая встреча. Иди и надень подходящую блузку. — Он направил ее в ванную. — В следующий раз блеснешь красотой!

Стоя в дверном проеме ванной и наблюдая, как она переодевается, Арни думал: «Что за потрясающей красоты женщина! Как аккуратно она кладет свое платье, которое я купил ей». Он вспомнил манекенщицу, демонстрировавшую платье в универсальном магазине. Дорин выглядела намного лучше, она была совершенством, ее пламенные рыжие волосы ниспадали на спину подобно огненному дождю.

— Арни, — застегивая блузку, она обернулась к нему, — будь полегче сегодня с Джеком Боленом.

— Что за черт! — возмутился он. — Что ты хочешь этим сказать? Все, что мне нужно от доброго старины Джека, это результаты, я имею ввиду, что он уже достаточно долго возится со своей задачей, в время бежит.

Дорин опять повторила:

— Будь полегче, Арни. Или я никогда не прощу тебе.

Ворча, он подошел к буфету в гостиной, собираясь налить ей спиртного.

— Что будешь пить? У меня есть бутылка десятилетнего ирландского виски, оно превосходно.

— Тогда давай его, — сказал Дорин, выходя из ванной. Закинув ногу за ногу и одернув юбку, она уселась на кушетку.

— Ты прекрасно выглядишь в любой одежде, — сказал Арни.

— Спасибо.

— Послушай, как ты, конечно, понимаешь, то чем вы занимаетесь с Боленом, происходит с моего согласия. Но между вами не происходило ничего серьезного, верно? Глубоко внутри ты бережешь себя для меня.

— Что ты подразумеваешь по «глубоко внутри»? — насмешливо спросила Дорин. — Она испытующе смотрела на него, пока он не рассмеялся. — Посмотри вокруг, — сказала она. Да, конечно, я — твоя, Арни. Все в Левистоуне твое, даже кирпичи, даже солома. Каждый раз, как я выливаю немного воды в раковину на кухне, я вспоминаю тебя.

— Почему меня?

— Потому что ты — идол растраченной воды. — Она улыбнулась ему. — Это всего лишь маленькая шутка, я думала о твоей душевой с ее дренажной системой.

— Да, — сказал Арни. — Помнишь, как в тот раз ты и я отправились туда поздно ночью, я открыл ее своим ключом и мы забрались в нее, как пара испорченных детишек… прокрались, включили горячую воду в душах, пока все помещение не заполнилось паром. Потом, сбросив одежды, — вероятно, действительно очень пьяные, — мы голые бегали в клубах пара, прячась друг от друга, — он весело оскалился. — Я, конечно же, поймал тебя прямо на той самой скамье, на которой массажистка толчет нам задницы. И мы, естественно, позабавились там, на скамье.

45
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело