Нарушенное время Марса - Дик Филип Киндред - Страница 10
- Предыдущая
- 10/61
- Следующая
Их аномальных, но все-таки горячо любимых детей — его мальчика и ее малыша — убьют каким-нибудь научным безболезненным мгновенным способом!
Неужели она думала об этом?!
— Скажите… — произнес он.
Как бы угадав его вопрос, миссис Эстергази ответила:
— Детей усыпят…
Отвернувшись, чтобы скрыть свое лицо, он глухо сказал:
— Вы имеете в виду… убьют?…
— О, какой ужас! — закричала она. — Как у вас язык поворачивается говорить так!… Неужели вас это совсем не волнует?
Она посмотрела на него с ужасом.
— Боже… — прошептал он в отчаянии. — Неужели это правда?
Стинер не верил ей. Просто потому, что не хотел? Или потому, что это было уж слишком чудовищно? «Нет, — думал он, — этого просто не может быть». Норберт не доверял ей, ни ее инстинктам, ни ее чувству реальности.
Видимо, она подцепила какие-то слухи, искаженные истеричками до бессмыслицы. Вероятно, просто появился закон, косвенным образом задевающий какие-то аспекты содержания аномальных детей. Они — родители аномальных детей — всегда жили с камнем в душе. С каким ужасом читали они приказ об обязательной стерилизации обоих родителей и всего потомства в случаях, когда доказано «нарушение репродуктивной функции вследствие облучения гамма-радиацией в больших дозах».
— Кто автор закона? — спросил Стинер.
— Предполагают — шестеро членов Комитета по внутрипланетарному здоровью и благосостоянию, — она по бумажке прочитала фамилии. — Вот их имена… Мистер Стинер, мне бы хотелось, чтобы вы написали этим господам… а также всем, кого вы знаете…
Норберт уже едва слушал. Он торопливо расплатился, поблагодарил ее, схватил сверток и выскочил из магазина.
Черт возьми! Как он жалел, что вошел туда! Что, она получает удовольствие, рассказывая такие страсти? Неужели в мире и без того недостаточно проблем, чтобы обойтись без бабских сплетен, распространяемых дамочками не первой молодости, которые от нечего делать ставят общественные дела на первое место…
Но тихий внутренний голос говорил ему: «Она, вероятно, знает, что говорит. Ты должен твердо взглянуть правде в глаза». Вцепившись в тяжелый чемодан, он шел, расстроенный и испуганный, с трудом узнавая маленькие новые магазинчики, мимо которых проходил, торопясь в лагерь на свидание с сыном.
Когда Стинер наконец вошел в большой, со стеклянным куполом, солярий лагеря, он сразу заметил мисс Милч, молодую, рыжеволосую, в рабочем халате и сандалиях, перепачканную глиной и краской, сердито хмурящую брови. Она вскинула голову и, отбросив на спину спадавшие на лицо взъерошенные волосы, пошла ему навстречу.
— Здравствуйте, мистер Стинер. Ну и денек сегодня! Двое новеньких, а один из них — сущее наказание!
— Мисс Милч, — сказал он, — я только что разговаривал с миссис Эстергази в ее магазине…
— Она рассказала вам о предполагаемом законе? — Мисс Милч выглядела утомленной. — Да, есть такой закон. Анна добывает всевозможные секретные сведения, хотя как это у нее получается, я не понимаю… Попытайтесь быть спокойным с Манфредом — если, конечно, сможете — он сегодня выведен из равновесия вновь прибывшими.
Она собиралась отвести мистера Стинера по коридору в игровую комнату к сыну, но тот торопливо остановил ее.
— Как можно помешать выполнению этого закона? — задыхаясь от волнения, спросил Норберт. Он поставил чемодан и держал только бумажный пакет, в который миссис Эстергази положила деревянную флейту.
— Я не знаю, можно ли что-нибудь предпринять, — сказала мисс Милч.
Она медленно подошла к двери и открыла ее. Детские голоса, пронзительные и резкие, обрушились на них. -…Естественно, наши власти и правительство Израиля, как и некоторые другие страны, выступили с гневным протестом.
Вокруг закона столько секретов — все собираются произвести в полнейшей тайне, чтобы не вызвать паники… Такой деликатный вопрос… Никто даже не понимает, что существует общественное мнение по данному делу и не считает необходимым к нему прислушаться…
Ее голос, усталый и ломкий, все время прерывался, как будто она только что гналась за кем-то и теперь ей не хватало дыхания. Но затем она справилась с волнением и ободряюще похлопала его по плечу.
— Наверное, самое худшее, что может произойти — они закроют лагерь и отправят детей на Землю. Не думаю, что когда-нибудь они зайдут далеко и убьют их.
Стинер быстро проговорил:
— Они это сделают… в лагерях… там… на Земле…
— Ну, а теперь идите и пообщайтесь с Манфредом, — сказала мисс Милч, — ладно? Думаю, он знает, что сегодня день вашего прихода — ребенок все время стоял возле окна. Хотя, конечно, он часто это делает просто так.
Внезапно, к своему удивлению, Норберт выпалил сдавленным голосом:
— Вероятно, они правы… Какая польза от ребенка, который не может ни говорить, ни жить среди людей?
Мисс Милч внимательно посмотрела на него, но ничего не ответила.
— Он никогда не сможет выполнять хоть какую-то работу, — продолжал Стинер. — Он, как и теперь, всегда будет обузой для общества. Нужен ли такой ребенок?
— Больные аутизмом дети, конечно, еще продолжают ставить нас в тупик, — сказала Мисс Милч. — Но при всем том, что мы знаем о них, — об их способе жизни, тенденции мысленно эволюционировать… И вообще нет никаких видимых причин все бросить даже после стольких лет неудачных попыток.
— Думаю, я не смогу с чистой совестью бороться против этого закона, сказал Стинер. — Сначала я не подумал как следует над этим. Теперь первый шок прошел. Закон — действительно справедлив. Я чувствую: это правильное решение, — его голос неожиданно прервался.
— Да-а, — протянула мисс Милч, — хорошо, что вы не сказали этого Анне Эстергази, — она бы вас не отпустила просто так. Анна бы мучила вас своими речами до тех пор, пока бы вы не перешли на ее сторону, — она все еще держала открытой дверь в большую игровую комнату. — Манфред вон там, у углу.
Глядя на сына, Стинер подумал: "Никогда не знаешь, как относиться к нему. Большая, породистая голова, вьющиеся волосы, привлекательные черты лица… Мальчик согнулся, полностью поглощенный каким-то предметом в своей руке. По-настоящему хорошенький мальчик, с глазами иногда весело сияющими, иногда просто веселыми и возбужденными… и такая ужасная координация движений. А эта чудовищная манера непрерывно топтаться на цыпочках? Как будто он танцует под какую-то неслышную музыку, какую-то мелодию, звучащую в голове, под ритмы, которые его захватили…
"Какие мы тяжелые по сравнению с ним! — думал Стинер. — Свинцовые! Мы ползаем по земле, как улитки, в то время как он танцует и подпрыгивает, едва касаясь ее ногами. Наверно, гравитация на него совсем не действует.
Может быть, он состоит из какого-нибудь нового сорта атомов?"
— Привет, Манни, — обратился мистер Стинер к сыну.
Мальчик даже не поднял головы и вообще никак не прореагировал на появление отца, оставаясь полностью поглощенным своим объектом.
«Я напишу авторам закона, — продолжал свои мысли Стинер, — и скажу им, что у меня есть ребенок в лагере, но я согласен с вами».
Собственные мысли привели его в ужас.
"Стало быть, я признаю убийство Манфреда… Моя ненависть к нему под влиянием этой новости вырвалась наружу. О! Я понимаю, почему они готовят закон в секрете. Держу пари, что множество людей питают такую же неприязнь к своим детям, не признаваясь себе в этом.
— Ты не хочешь флейту, Манни? — сказал Стинер. — Зачем же я ее тогда принес, хотелось бы знать?… Ты не доволен подарком? Нет?
Мальчик ни разу не взглянул на отца и никак не показал, что вообще кого-нибудь слышит.
— Ничего… — произнес вслух Стинер. — Пустота…
Он вздрогнул от неожиданности, когда высокий стройный доктор Глоб в белом халате с папкой в руках подошел к нему.
— В Швейцарии, — начал доктор Глоб, — появилась новая теория, раскрывающая природу аутизма. Хочется обсудить ее с вами. Пожалуй, стоит попытаться применить другой метод лечения вашего сына…
- Предыдущая
- 10/61
- Следующая