Выбери любимый жанр

Два короля - Жильцова Наталья Сергеевна - Страница 55


Изменить размер шрифта:

55

— Айронд! Отвечай, азура долбаный! Нас тут сейчас на лоскуты порежут!

— Винс… Где… Что там… — раздался голос Айронда и Винс радостно заорал в ответ:

— Мы около Писарского павильона! Сейчас будем оббегать его вокруг!

— За… Зачем? Ты слышишь меня? Зачем?!

— Потому что иначе нас грохнут!!!

Связь оборвалась, и Винс выругался, на ходу вытаскивая меч, однако его кристалл вновь ожил:

— …На ме… Я понял, где… Сейчас… — и вновь обрыв.

Мы побежали вокруг оплавленного павильона и обнаружили, что к гвардейцам подошла подмога. Еще один отрад стражников мчался нам наперерез.

— Вот и спасай их после этого! — хрипло сказал Винс.

Внезапно Барристан остановился и тоже вытащил меч.

— Бегите, леди Глория. Я их задержу.

— Надолго?! — развернулся к нему Винсент. — До первой стрелы?

Я тоже остановилась, глядя на приближающихся воинов.

— Ну, какое-то время я смогу держать над нами щит…

— Со всех сторон? — скептически осведомился Винс.

Воины не стали приближаться и пытаться нас задержать. Нет, они просто дали еще один дружный залп. С двух сторон.

И пока я в растерянности гадала, с какой стороны выставить щит, резкий порыв ветра сбил стрелы в воздухе.

— Стоять!!! Я приказываю всем оставаться на местах!

Это был Айронд, который мчался к нам со всех ног.

— В последний момент. Эффектно, ничего не скажешь… — устало пробормотал Винс.

Я с тревогой посмотрела на Барристана, но, к моему удивлению, дворецкий, несмотря на рану и проступившую сквозь повязки кровь, дышал гораздо легче меня.

— Разойтись! — на бегу рявкнул Айронд на лейтенанта королевских гвардейцев. — Это мои брат и жена. И вы едва не лишили их жизни, идиоты!

Лейтенант в ответ пожал плечами:

— Мы выполняли приказ, лорд азура. Ваш приказ. Он звучал совершенно ясно: никого в Кориниум не допускать. В случае необходимости применять силу, вплоть до уничтожения вторгшихся. А вон тот мощный старик с мечом и оторванными рукавами совсем не внушает доверия.

— Это мой дворецкий, — отрезал Айронд, уже приближаясь к нам.

— Мощный — это хорошо. Старик — это плохо, — едва слышно пробормотал Барристан и тут же выпрямился, убирая меч в ножны. — Лорд Айронд, добрый день. Вы прибыли необычайно вовремя. Прошу прощения за свой неподобающий вид.

— Что вы здесь делаете? — вместо ответа бросил Айронд.

— И это вместо «спасибо вам, спасители отечества», — мрачно протянул Винс.

Айронд внимательно оглядел нашу дружную компанию, словно только сейчас осознав, в каком мы виде.

— Идем. По пути расскажете, — произнес он гораздо мягче и крепко обнял меня.

Выслушав нас, он коротко сообщил и свою версию событий:

— Я почти ничего не слышал по кристаллу связи. Магия словно сошла с ума. Но имя мэтра Венделя разобрать успел. Благодаря вам Батистуда остался жив, хотя с тех пор непрерывно дрожит и бормочет, что он все это не планировал. Сам мэтр Вендель, кстати, тоже жив, хотя и переломан изрядно. Он сейчас где-то у Рошаля. Неизвестно, придет ли в сознание. Надеемся, что он протянет до того момента, пока магия вновь не заработает как надо. Умудрился замедлить падение, когда я столкнул его вниз. Если бы магия работала как надо, так и вообще обошелся бы без травм. А теперь и не допросить.

— Великая сила — телетрансляция, — пробормотал Винс. — Судя по тому, как ты мчался к нам, порталы тоже не работают.

Айронд поморщился:

— Работают. Только выкинуть могут в совершенно разных местах. Кстати, мы так потеряли одного из магов Магистериума. Портал-то он открыл, только выбросило его высоко над океаном. Утонул или разбился о поверхность воды.

— Айронд, все как у меня в Астароне…

— Это я уже понял, — кивнул он. — На твоем замке они репетировали. Оттачивали взаимодействие. Когда здесь начал плавиться камень, я уж решил, что на этот раз Паук достиг своей цели. Магия не работает, король не может отсиживаться в своих покоях и вынужден бежать из дворца… В общем, тут творилась полная неразбериха. К счастью, разрушив стелу как один из корректирующих якорей, вы спасли ситуацию и Дабарра. Снова. Гвардейцы смогли перехватить пятерых убийц, одетых в форму слуг. К сожалению, живыми взять никого не удалось.

— А вторая стела? — спросила я. — И корона эта над статуями… Она еще там, я видела.

— С этим теперь разберемся, благо безумство магических потоков идет на спад. Хотя и медленно.

— А сейчас мы куда? — подал голос Винс. — Нам вон Барристана лечить надо. Он хоть и могучий старик, но все-таки не железный и слишком для нас ценен.

— Я благодарю вас, лорд Винсент, за заботу о моем здоровье, но предпочту впредь заботиться о нем сам, — холодно отозвался дворецкий.

— Сейчас мы идем к его величеству, — ответил Айронд. — Король находится в Летнем дворце. Сейчас это самое охраняемое место во всей Лирании.

И он не преувеличивал.

Дворец охранялся пятью цепями гвардейцев, которые ощетинились во все стороны мечами и заряженными арбалетами. Плюс, откуда-то из арсеналов были вытащены ручные мортирки, давным-давно пылившиеся без дела, и несколько пушек.

Гвардейские маги, чувствуя себя в данный момент бесполезными, срывали свою злость на всех, кто пытался попасть во дворец.

К счастью, нас это миновало. Айронд коротко посмотрел на подскочившего к нам мага, и тот сразу же отступил в сторону, сделав вид, что просто проходил мимо.

Башни Летнего дворца тоже оплавились, но внутреннее убранство почти не пострадало. Разве что на стенах не висели гобелены, а под ногами вместо ковров были только жженые ошметки. Пахло гарью. Лишь покои короля, куда мы вошли, благоухали какими-то ароматами. Светокристаллы не работали, но света, который проникал в окна, было достаточно, да еще и подсвечники с толстыми свечами стояли уже наготове.

Небольшой зал также охранялся гвардейцами в полном вооружении. Помимо короля здесь находилось еще семь человек. И все они представляли власть в Лирании. Кроме разве что неизвестно как оказавшегося здесь господина Волода Солвея, который сидел в углу рядом с господином Батистудой. Старый архитектор действительно выглядел неважно. Потрясение оказалось для него слишком большим. Солвей негромко задавал ему какие-то вопросы, явно рассчитывая на потрясающий эксклюзив, но тот не отвечал.

Ну и помимо этой пары тут был королевский казначей, глава армейского штаба, верховный судья, председатель палаты лордов и барон Рошаль.

За большим столом сидел сам Дабарр, то и дело подливавший себе в кубок вина из большого кувшина. Никого из слуг сюда не допускали.

При нашем появлении все разговоры стихли, и король поднял на нас взгляд. Он нахмурился, но, повнимательней рассмотрев наш вид, смягчился.

— И почему я не удивляюсь, увидев здесь именно вас? — спросил он и надолго припал к кубку.

— Ваше величество, мы рады видеть вас в добром здравии. И в безопасности, — нашла в себе силы ответить я.

Король кивнул, дав понять, что услышал.

— Как я понимаю, вы, леди Глория, и вы, лорд Винсент, вновь оказались в нужное время, в нужном месте, раз лорд Айронд решил привести вас сюда? — вкрадчиво спросил барон Рошаль.

— Смею надеяться, что именно так все и случилось, барон, — отозвался Винс. — И я с удовольствием расскажу вам, что мы сделали. Только в горле у меня настоящая пустыня.

При этих словах Дабарр вновь посмотрел на него и приветственно поднял кубок.

— Эй, кто-нибудь! — зычно рявкнул он. — Налить вина лорду Винсенту! А то собрались тут… Трезвенники… Ни хрена без меня сделать не могут…

Со своего места тут же подскочил Солвей и метнулся к большому шкафу, где за стеклянными дверцами виднелась целая батарея кубков и кружек.

Вытащив два кубка, он, едва ли не на цыпочках и беспрерывно кланяясь, подошел к Дабарру.

Король кивнул на кувшин:

— Наливай давай… Стоп! А почему у тебя два кубка? Или это у меня в глазах двоится? Так вроде рано еще…

— Я… я смел надеяться… — залепетал Солвей, едва не опрокидывая кувшин. — Я смел надеться, что ваше величество разрешит и мне попробовать вашего великолепного вина, дабы я мог развлечь ваше величество светской беседой.

55
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело