Выбери любимый жанр

Личная ведьма для инквизитора (СИ) - Либрем Альма - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Она наблюдала за мной с плохо скрываемым интересом и ничего не говорила. Ни слова. Ну как же, ведьма, не разочаровывай меня! Где же обвинения, попытка назвать меня самым подлым и коварным на свете существом? В конце концов, могла бы высказать своё "фи" и рассказать мне о том, насколько подло было с моей стороны являться к ней с неприличными предложениями выйти замуж!

— Вкусно? — вместо этого ласково поинтересовалась Гертруда.

Покорная овечка? Да ну! В жизни не поверю!

— Очень, — подтвердил я, вспоминая, как брыкалась она, пытаясь избежать костра. Нет, нет, эта пламенная девушка ещё обязательно себя проявит…

— О, — улыбнулась она, оправдывая все мои ожидания. — Конечно. Ведь у меня лучшие бытовые заклинания во всей стране! Ну как? Приятно есть приготовленное с помощью магии?

Хм… Мне предполагается поперхнуться?

Я поначалу даже задался вопросом, почему она так испытывающе смотрит на меня, а потом понял — да ведь я инквизитор! Должен бояться магии, как огня, а эту несчастную курицу, которая только что помахала мне оставшимся ещё крылом, вообще сжечь немедленно.

Вместе с Герой и поместьем.

Как же! Нашли дурака!

— Надо же, — усмехнулся я. — Очень рад, что моя невеста — столь умелая ведьма.

— Я тебе не невеста! — тут же запротестовала девушка, стремительно мрачнея. Она явно ждала совершенно другого эффекта, а теперь, так и не удовлетворив собственные желания, была ужасно зла. В первую очередь на себя, что задумка оказалась настолько неидеальной.

— Я всё ещё надеюсь на согласие. Напоминаю, два с половиной дня осталось, — невозмутимо отметил я. — У тебя ещё есть все шансы быть счастливой фрау фон Ройсс, а не изгнанной из отцовского дома фрейлейн Аденауэр.

Судя по тому, как Гертруда сжала в руках вилку, она была готова стать фрау фон Ройсс уже ради того, чтобы через несколько дней оказаться в статусе вдовы.

Ну нет. Я так просто тоже не сдаюсь. Уж простите, прекрасная леди, но мы оба будем живы и счастливы. И никак иначе!

— О, — протянула она. — Я использую всё положенное мне время, чтобы принять взвешенное, разумное решение. Или придумать, как выгнать отсюда одного не в меру наглого инквизитора!

— Но-но! В нашей стране нет места инквизиции, — примирительно протянул я. — Всего лишь надсмотрщики… И то далеко не повсюду…

— Вот как! Так ты теперь надсмотрщик?

— Нет, — я ухмыльнулся. — Меня не прельщает всю жизнь бегать за ведьмами и замерять, достаточно ли они магии вложили в заклинание и не следует ли их ограничивать, потому что начинают спекулировать на собственном даре. Это скучно… Я бы предпочел жить жизнью дворянина. Управлять семейным делом, например, каким-нибудь маленьким заводиком, — Гертруда стремительно помрачнела. — Изгнать оттуда надоедливого управляющего, который отказывается предоставлять детальный отчёт… — о, кажется, попал в точку — вот как моя ведьма зеленеет! — Наладить поставки… Да и светская жизнь маркграфа — тоже приятное дело, — продолжал я как ни в чём ни бывало, наблюдая за тем, как стремительно становилась злее Гертруда. — Что такое, моя дорогая? — я как будто только сейчас заметил, что она сидела сердитее самого сердитого инквизитора на свете. — Ведь эта жизнь ждет нас вдвоем, не так ли, моя дорогая?

— Я. Ещё. Не. Решила!

— Конечно-конечно, — кивнул я. — Но ведь ты умная, прекрасная девушка! Разумеется, ты не откажешься от этой благоразумной идеи…

— Тебе ведь должно быть противно! — не удержалась Гертруда. — Ты должен дрожать от одной мысли, что тебе придется находиться в одном доме с ведьмой.

— Ведьмы красивые, — пожал плечами я. — Почему б и нет?

— Красивые! А на кострах вы их за красоту жгли!

— Ну тебя ж не сожгли, — легко ответил я. — На моей совести есть только те, кто всерьёз натворил беды. Есть же те, которые проклинают, смертельные яды изготовляют. Мне совсем не страшно, таких-то изничтожили всех. А ты по бытовой магии выступаешь, в чём проблема-то?

— У меня в роду были боевые ведьмы! — возмутилась Гертруда. — Ты… Ты… Да я тебя сейчас самого сожгу!

— И тебя закроют в тюрьме.

— Плевать! — разгневанно воскликнула она. — На всё плевать!

Гертруда вскочила со своего места и, уже не церемонясь, зажгла на ладони яркий пламенный пульсар. Я смотрел на него, вероятно, с поразительным равнодушием, но Геру это сейчас не останавливало. Её сила была красивой, яркой, так и хотелось протянуть руку и прикоснуться… Если и можно влюбиться в ведьме во что-то, кроме её красоты и ума, так это в силу! Если ненавидеть, бояться магию, никогда не полюбишь её обладателя.

Но ненавидеть силу Геры я был не в состоянии. Она влекла меня к себе ещё больше, чем её обладательница, и, совмещая эти два образа воедино, я подумал, что у маркграфа фон Ройсса получилась уж точно неплохая дочурка. Получше, чем он или её мать — с последней я сталкивался случайно и, благо, не нуждался в более близком знакомстве.

Будь она ещё чуточку покорнее!

— Ну и что? — я постарался не подать виду, что её магия привлекает меня, тянет, как огонь — глупого мотылька. — Ты убьешь меня, допустим. Потеряешь и деньги, и свободу, и любую надежду на то, чтобы быть счастливой. Почему б не заключить удобную нам с тобой сделку?

Пульсар загорелся ещё ярче, и я понял — если сейчас же не остановлю Гертруду, будет плохо. Очень плохо. И в первую очередь ей.

Вот уж, ведьма!

И, не мешкая, я накрыл её ладонь своей, позволяя магии просто впитаться в наши руки.

Что ж, теперь моей прекрасной ведьме известен один мой маленький секрет.

Она подняла на меня полный шока и ужаса взгляд, закусила губу… Потом выдернула руку из моей хватки и бросилась прочь.

Что ж. Очень надеюсь, что она не натворил глупостей.

Глава пятая. Гертруда

Я выскочила из обеденного зала, как ошпаренная, буквально слетела вниз по ступенькам, выскочила на улицу и только у ближайшего дерева остановилась, велев себе притихнуть. Не хватает только, чтобы Барбара и Иоганна меня увидели в таком состоянии! Они же моментально прицепятся со своими вопросами, будут спрашивать. С них станется заигрывать с Людвигом.

А он…

Нет-нет-нет! Не могу поверить! Колдун! Инквизитор, который чуть не сжег меня на костре, колдун. Небеса!.. Ну за что? За что мне это?

Отлепившись от несчастной вишни, которую я трясла уже минуты две, я перешла к следующему деревцу — кажется, к груше, — и с силой толкнула её ногой. Груше от этого хуже не стало, моей ноге — да, и я буквально взвыла от боли.

Пришлось сесть на траву, наплевав на платье. Ничего, потом обязательно всё почищу.

— Инквизитор-колдун, — прошептала я. — Как это мило! И что мне теперь делать?

Разумным было бы согласиться, если честно. Моя магия выбрала его, как истинную пару, он одарен — о, да у нас будут чудные детишки! Но… Но я же его ненавижу. Должна ненавидеть! Мне следует проклинать его, мечтать его убить, надеяться, что он… Не могу. Нельзя, чтобы с ним что-то случилось. Нельзя… Интересно, это наваждение — истинную пару, — как-то можно развеять? Если да, то я готова на всё!

Ладно, почти на все.

Я поднялась на ноги, решительно отряхнулась, почистила платье соответствующим заклинанием и осмотрелась. Что сейчас будет разумным выходом из ситуации? Что адекватный человек сейчас бы делал? Хм… Мне надо с кем-то посоветоваться. Зиг? И так понятно, что он скажет. Отец мой покойник, мама — не от мира сего. Барбара, Иоганна? Им ещё только не хватало о Людвиге рассказывать…

Бабушка! Как я могла об этом не подумать? Бабушка мне обязательно во всём поможет.

Решительно выдохнув, я отряхнула платье ещё раз, убедилась в том, что выгляжу прилично, и щелкнула пальцами, позволяя тёмному дыму портальной магии окутать себя с ног до головы.

…Когда дым развеялся, родового поместья и злосчастной груши рядом уже не было. Зато красовался скособоченный домик, а вокруг — простирался густой, непролазный лес. Бабушкино жилище, как всегда, полностью соответствовало правильному антуражу ведьминого дома.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело