Выбери любимый жанр

Ведьма для чудовища (СИ) - Богатова Властелина - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

— Да договорённость — я отпускаю её, как только она снимет с меня проклятие. Я бы не смог оставить её насильно, — глянул на отца, устало выдохнув, будто только сейчас ощутил всю тяжесть произошедшего. — Не держать же мне её под замком. А она… не сильно хотела… оставаться.

— Конечно, — согласился Вальтор, сжал кулак на колене, задумываясь, и о чём? Только Светлый знает. — Ведьму не подчинить себе, а она похоже сильна, но, — король вернул на меня взгляд.

— Что?

Жилка у седого виска дрогнула. Отец качнул головой.

— Неважно, сын. Я рад, безумно рад, — вдруг передумал отвечать, уголки его губ дёрнулись в какой-то задумчивой улыбке, взгляд изменился будто оттаял. — Ты похож на неё… — вдруг произнёс он.

Я хмыкнул, понимая кого имеет ввиду отец.

— Медарис будет рада видеть тебя… таким.

Вспомнив о матери задумался. Взявшись за чашу, отпил, делая глоток горячего взвара.

— Поездку к ней придётся отложить, как я понимаю. Насчёт Реднайры, отец, мы ведь, кажется, с тобой договаривались…

— Кстати о ней, — спохватился отец, мгновенно переключаясь, — тебе не доложили ещё? Они здесь. Прибыли ещё вчера вечером, — огорошил меня окончательно.

Теперь пришёл мой черёд изумляться.

— Да, немного раньше, чем договаривались, — усмехнулся король, — но видимо они очень ждали этого…

Я промолчал, сжимая плошку, упираться и тем самым расстраивать отца не стал, в конечном счёте мне всё равно придётся следовать его воле.

В дверь постучали, нарушая повисшую тишину. Отец величественно откинулся на спинку кресла, повернул голову, позволил войти. В дверь заглянула та же служанка, что встретила меня.

— Ваше величество, госпожа зовёт к обеду, — отчиталась девушка, и коротко глянула на меня.

Вальтор движение руки выпроводил прервавшая нашу беседу девицу.

— Отложим разговор, у нас ещё будет время, — произнёс отец, возвращая на меня бодрый взгляд, приподнимаясь, явно оставаясь в приподнятом расположении духа. Давно я не видел его таким.

Я отставил плошку тоже поднялся, подбирая латы перекидывая их на локоть, взял со стола перчатки.

— Ты не спустишься? — поинтересовался отец.

— Сейчас нет. Мне нужен отдых после дороги, — да и надо собраться с мыслями прежде чем попадать под натиск братца и мачехи. Да и всем остальным. Но об этом я, конечно, умолчал. Поговорить нам всё равно не позволят толком — Лиоцин помешает всё равно.

Вальтор понимающе кивнул, а я направился к двери, но остановился, обернувшись на отца.

— А Рисальд, где он? Я его не встретил.

— Он в пути. Дороги развезло, видимо поэтому задерживается. Скоро будет, — разъяснил отец, при упоминании младшего вновь на его лицо наползла мимолётная тень.

— Странно, не узнаю его даже, — хмыкнул я, — как это он пропустит всё? Обычно, в первых рядах, когда предстоит какое-либо гульбище.

— Мортон, — состроил нарочито мучительную гримасу правитель.

— Ну хорошо, пиршество. Всё ухожу, — усмехнулся, обводя взглядом свод потолка и сильную даже в недуге фигуру отца. Взявшись за ручку открыл дверь, скрываясь за ней.

Я не ошибся насчёт Лиоцин: стоило мне спуститься вниз, чтобы позвать Хавира, как с другого конца перехода донеслись женские голоса. И едва дошёл до середины коридора, навстречу с другого лестничного пролёта, спустились женщины. Среди них мачеха, она первая остолбенела, увидев меня, и ощетинилась будто кошка, которая наскочила на хищного зверя. И если бы не вспомнил, что могло её так ошеломить, списал бы на личную непереносимость, которая королева вынашивала в себе годами в отношении меня. Хоть против неё ничего никогда не имел.

Раскрыла губы хватая воздух, поворачиваясь к остальным женщинам. Я перевёл взгляд на них. К Лиоцин подступила зрелая такая же как жена отца госпожа: светлые янтарного отлива волосы сплетены в косы и уложены в причёску сзади, тёмное платье скрывало вполне ещё стройное, но немного округлое тело. Она глянула чуть за плечо, на молодую тонкую как осока девушку, что замерла за её спиной и так же как все глазела на меня в упор. В свою очередь оценивающе скользнул по ней взглядом. Её причёска и наряд были скромнее и проще, видимо это и была та самая Реднайра, которая осталась для меня смутным воспоминанием. И хвалёная невеста всей Софрании разом. Её серо-голубые глаза и сейчас казались огромными, хоть далеко не грустные, какими их когда-то запомнил, напротив живые и любопытные только светлые волосы потемнели, став темно-ореховые.

Поприветствовав Лиоцин, и остальных женщин поклоном, повернулся к мачехе, встречаясь с её колючим полным смятения взором.

— Ты не познакомишь разве нас, Лиоцин, это ведь твой сын, Рисальд? — прощебетала госпожа, разрывая затянувшееся молчание.

Мачеха вздрогнула, мгновенно пришла в себя, не отводя от меня взгляд, вздёрнула надменно подбородок, бросила своей спутнице.

— Это Мортон, старший сын Вальтора, — ответила весьма бодро, когда как взгляд, устремлённый на меня, был ледяным. Лиоцин всегда отличалась стальной хладнокровием, не считая тех моментов, когда она пугалась моего обезображенного проклятием лица, — Мортон, это госпожа Геовин и её дочь Реднайра.

Геовин, удивлённо выгнула тонкие брови и ласково улыбнулась, не скрывая своего лёгкого изумления, припудренного каким-то особым изяществом, а Реднайра в отличии от решительной матери, потупила взгляд. На бледных скулах приторно заалел неровный румянец.

— А вы разве не составите нам компанию, Мортон? — взяла разговор на себя Геовин-лар-Бертлот, расслабленно и спокойно взирала, требуя ответа.

— Я только с дороги и ещё, не привёл себя в… должный вид, — ответил с особым упором на последних словах, перевёл взгляд на мачеху.

— К тому же, — продолжила за меня Лиоцин, поворачиваясь к своей спутнице, не выпуская меня из-под своего пристального внимания, — Рисальд ещё не прибыл. Мы дождёмся его и уже все вместе встретимся на званном ужине, — вставила мачеха клином свои условия.

Геовин-лар-Бертлот, сохраняя невозмутимо заинтересованный вид любезно кивнула.

Поймав подходящий момент, пропустил гостий.

— До встречи, — вновь почтенно склонился перед Геовин и её дочерью.

— До встречи, Мортон, — кивнула госпожа, чем-то про себя довольствуясь, прошествовала за Лиоцин, а за ней, избегая моего внимания, шлейфом проследовала Реднайра, шурша своим нарядом.

Найдя Хавира, которого я взял с собой в родительский замок, отправился в свои покои. Отдав латы парню, стянул верхнюю влажную от дождя одежду, выглянул в распахнутое окно, за которым открывался обширный вид в сад. Облака вновь потяжелели, хоть вдалеке в просветах сияло золотом солнце. Мелко закрапал дождь, попадая на шею и лицо. Грез втиснулась в мои мысли незаметно, она где-то в пути. Интересно, о чём думает сейчас… Злость мгновенно вскипала в крови, а вместе с ней необоримая слепая тоска, как пропасть развернулась дырой в груди.

Это всё проклятая хмарь, которая всё наползала с северной стороны горизонта и грозила всё же обрушить на Обиртон ливень. Но когда вновь подумал, как ведьма кутает своё гибкое тело в синюю накидку, отошёл от окна.

Хавир уже принёс воды для умывания и теперь, мои вещи.

— Там внизу шум поднялся, — всполошённый влетел он в комнату.

— Что-то случилось?

— Прибыл господин Рисальд, он, кажется, повредился, — протараторил парень.

— Что значит повредился? — взял из его рук ношу.

— Говорят, его конь оступился и выбил принца из седла, и господин сломал ногу.

Понятно теперь почему братец задержался. Очень даже на него похоже — нажить себе проблемы на ровном месте. Но подозрения что здесь не обошлось без интереса королевы только подтверждались. На такую уловку только женщина способна. Что ж, тем лучше, кажется Лиоцин намерена заимствовать выгодную партию, в качестве завидной невесты для своего сына, в случае если та выберет его.

Спускаться вниз сейчас я не был готов и даже радовался, что всё внимание теперь устремлено на Рисальда.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело