Выбери любимый жанр

Зов Тайрьяры (СИ) - Московских Наталия - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

Я едва сдержал коварную усмешку. Хотел бы я видеть лицо Массена Гариенна, если б он услышал подобные слова от короля. Однако показывать свое легкое злорадство я, конечно, не стал.

- Благодарю вас, Ваше Величество.

Улыбка не сходила с широкоскулого лица Иреса Десятого.

- Не стоит благодарности, мастер Лигг. Я лишь отмечаю ваши качества, не более того.

Я потупился, на этот раз действительно смутившись.

- Прошу вас, зовите меня Райдер.

- Непривычно обращение “мастер”, - понимающе кивнул король, скорее, утверждая, чем вопрошая.

- Так обращаются к проявившим себя в боях воинам Креста и Меча. А я… - мой взгляд упал на открытую перчаткой метку Святой Церкви на правой ладони, - я не один из них.

Король всплеснул руками и поднялся со стула. Я удивленно окинул его глазами и тоже резко вскочил: непринято сидеть, когда монарх стоит. Какими бы ни были мои манеры, это я знаю наверняка.

- Вы вообще уникальны, маст… Райдер, - быстро поправился он, и мне осталось только благодарно кивнуть за то, что он внял моей просьбе, - и сейчас я благодарен своему отцу…

- …да прибудет его душа в мире и покое… - проговорил я шепотом вместе с королем, за что был одарен еще одной довольной улыбкой. Казалось, с каждым своим словом я прохожу определенную проверку.

- … за то, что он позволил кардиналу Солли взять вас под свое покровительство. Сейчас я счастлив сознавать, что из вас получился… именно такой человек, который может называться мастером по праву. Даже лорд Гариенн признает, что в фехтовальном деле вам во всей Дираде нет равных. А, как вы понимаете, если капитан королевской гвардии признает над собой чье-то первенство, это кое-чего стоит.

Я сдержался, чтобы не фыркнуть, и сложил руки на груди. Кривая усмешка все же прорвалась на губы, и я тут же представил, какое осуждение было бы на лице Дайминио, увидь он меня сейчас.

- И поэтому я отправляюсь в Орсс? Потому что кое-чего стою? - вырвалось у меня более резким тоном, чем планировалось в голове.

Только когда вопросы прозвучали, они показались мне грубыми. Лорд Гариенн сейчас бы ликовал, если бы король разъярился и приказал бросить меня в темницу за дерзость. Его покойный отец вполне мог бы так поступить. Однако Нор… Ирес Десятый был не так категоричен в этом вопросе. Он смиренно прикрыл глаза и кивнул, вновь опустившись на стул. Я решил больше не садиться и, сделав несколько шагов, оперся спиной на косяк двери, напротив которой сидел монарх.

Король вздохнул и улыбнулся, только на этот раз улыбка вышла печальной.

- Отчасти можно сказать и так. Вы лучший в своем деле и, пожалуй, единственный, за кого я могу поручиться. Если у вас не получится миновать темных тварей Виктора Фэлла, не знаю, у кого получится.

Я вопросительно поднял бровь, почти проигнорировав очередную похвалу монарха - меня на секунду отвлек легкий шелест за окном.

- Каких таких тварей вы имеете в виду, Ваше Величество?

Ирес кивнул, понимая мой интерес. Улыбка окончательно пропала с его лица.

- Дексов. Есть информация, что Виктор собрал целую армию темных существ. Я и мои советники склонны полагать, что наместник Орсской пустоши планирует развязать войну с Солнечными Землями. И, видит Бог, мощь, которой он располагает, поистине разрушительна…

Я недоверчиво качнул головой. То, о чем рассказывал монарх, казалось весьма сомнительной историей. Кем же должен быть хозяин Fell de Arda, чтобы суметь собрать, а главное, контролировать армию этих темных существ? А, главное, как эта весть дошла до Дирады?

- Откуда такая информация? - прищурился я, - неужели кто-то сообщил о дексах?

Это был справедливый вопрос. Найти человека, который бы принес какую-то информацию из Орсса, не так-то просто. Особенно, если речь идет о дексах. Это мифические существа, демоны. Серые груды мышц с перепончатыми крыльями, острыми когтями и клыками. По крайней мере, так говорят о них легенды. Если они и вправду нашли свое пристанище в Fell de Arda… мое задание просто изобилует “хорошими” новостями.

К моему удивлению самая безумная из теорий действительно подтвердилась следующей репликой Его Величества.

- Да. Есть человек, лично проделавший путь, по которому отправится ваша группа, - король откинулся на спинку стула и небрежно закинул ногу на ногу, чем вызывал мое искреннее изумление. Прежде, когда я видел нашего монарха (в основном, издали), он казался мне чуть ли не изваянием, не делающим ни одного лишнего движения.

Я нахмурился: трудно быстро привыкнуть к тому, что тот, кого все боготворят, может обладать обычными человеческими привычками.

Тем временем монарх, не обративший ровным счетом никакого внимания на мое изумление, продолжил:

- Его зовут Армин Дожо.

Имя заставило меня напрячь память, потому что показалось знакомым.

- Торговец? - смутно припомнил я.

На Рыночной Площади раньше располагалась “Лавка Дожо”, где прыткий, несмотря на полноту, невысокий человек неопределенного возраста торговал всевозможными пряностями и другими экзотическими товарами. Этот расторопный парень умудрился занять одно из самых выгодных расположений среди торговых рядов. Я слышал, что к нему и его делу относились с большим уважением. Говаривали, будто у него действительно можно купить редкие вещи, вплоть до магических атрибутов лесных колдунов. Однако сегодня, вернувшись из поездки на берега Сезортарга, я не заметил этой лавки.

- Торговец от Бога, надо признать, - криво усмехнулся Ирес, кивнув, и тут же посерьезнел, - но в целом, мелкий мошенник. Он действительно умел добывать редкие ценные вещи из своих поездок, но не спешил с ними расставаться. Видите ли, Райдер, он виртуозно умел подделывать эти чудесные находки.

Я хмыкнул. Нечего сказать, достойный талант. И это, поверьте мне, нисколько не сарказм.

Как ни странно, я тут же начал относиться к этому мошеннику с большей долей уважения: жизнь в Элле - это череда интриг и обманов. Хорошо будет жить тот, кто умеет правильно выбрать клиента и удовлетворить его запрос с максимальной выгодой для себя. При этом неважно, какие именно услуги ты предоставляешь. Подбором моих заказчиков всю жизнь занимался Дайминио. А господин Дожо, видимо, прекрасно справлялся сам - знал, как и кому можно продать искусную подделку, оставив при этом себе поистине ценную вещь и выручив хорошие деньги.

- Армин попался очень глупо, - продолжал король, - люди лорда Гариенна застали его непосредственно за подделкой одного эликсира. Я не вдавался в подробности этого мелкого дела, предоставив лорду Гариенну самостоятельно разобраться с этим человеком. За допрос взялся один из его офицеров, и в процессе было выяснено, что господин Дожо доходил до Тайрьяры и обратно и может провести с собой людей. Именно он поведал о существах, которых ему довелось там встретить.

Я качнул головой. История Армина Дожо, который лично встречался с дексами и выбрался из этой передряги целехоньким, казалась мне, как минимум, неправдоподобной. Однако, как Ирес уже сообщил, он и сам не вдавался в подробности этого “мелкого дела”, поэтому я решил не акцентировать на этом внимания. Пока.

- Хотите сказать, этот удивительный человек готов проводить нас туда?

Ответ короля меня не удивил.

- Должен признать, выбора у него нет, - пожал плечами монарх, соединяя кончики пальцев, и я невольно вспомнил Дайминио. Мой покровитель так соединяет руки, когда нервничает или тема разговора ему неприятна, - Армин не хочет провести неопределенное количество лет в городской темнице за мошенничество. При этом репутация торговца безнадежно испорчена. Господину Дожо следует открыть свою лавку в другом городе, подальше от Эллы. А за услуги проводника ему предлагают немалое вознаграждение. Это ведь лучше тюремного заключения, не находите, Райдер?

Я едва сдержался, чтобы не фыркнуть.

Деньги. Они всегда ослепляли людей. Честное слово, ни за какое вознаграждение я бы не согласился добровольно отправиться в те края. Но, по иронии судьбы, у меня тоже не было выбора - для меня данное слово и чувство долга перед Дайминио равнозначно жестким рамкам неволи, хотя мой покровитель просил меня не путать эти понятия.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело