Выбери любимый жанр

Принцесса - Деверо Джуд - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

– Она – вся из себя янки-сноб, приехала сюда, чтобы утереть нос своей невестке, и Джей-Ти ведет себя так, будто у Арии нет ничего в голове, будто она так бестактна, что может…

– Долли, – предостерегла ее Ария.

– Понимаю… – сказала женщина, отступая, чтобы видеть лицо Арии. – Теперь, думаю, гораздо лучше. Послушайте, а почему бы не дать женщине еще пять долларов, а потом я уговорю оркестр сыграть разбитной мотивчик, и вы появитесь с шиком.

– Вы ужасно добры… – смущенно проговорила Ария.

– У меня была свекровь и есть муж. Никогда даже и не думайте спускать мужчине измену. Надеюсь, он здорово сядет в лужу и вы зададите ему хороший урок. Мне почему-то кажется, что он больше не будет вами пренебрегать. О, чуть не забыла: что попросить сыграть?

– Я знаю слова «Чика-чика-бум-чик», «Тико-Ти-ко» и «А-я-я-й, ой-ой-ой, ты такой симпатяга».

– Мои самые любимые, – сказала женщина, и все они засмеялись. – Подождите, пока не услышите музыку.

Ария подождала, пока оркестр поиграет пару минут, прежде чем выйти из туалета. Она тренировалась целыми днями и видела фильм с Мирандой четыре раза, так что, когда она вошла в бальную залу, мягко освещенную, полную чопорно одетых матрон, и услышала тихие разговоры и вежливый жеманный смех, она была Кармен Мирандой.

Она говорила со знойным испанским акцентом и бурно жестикулировала, пробираясь сквозь ошеломленную толпу.

– Вы такой видный мужчина, – сказала она одному адмиралу, чмокая его в щеку. – И умный. Смотрите, сколько у него на груди звездочек! – подмигнула она обалдевшей адмиральской жене.

Один за другим гости оборачивались, и в конце концов все уставились на нее. Она плюхнулась на колени к капитан-лейтенанту и стала игриво двигать задом туда-сюда.

– Хотите «Чика-чику-бум-бум»?

– Юная леди! – изумился мужчина. – Вас сюда приглашали?

– У-у-ух, да, – ответила она чуть визгливым голоском. – Я – ж-жана ба-алыного человека.

– Чья? – рявкнул мужчина. Он пытался спихнуть ее с колен.

– А-а вон он. Правда, душка?

Джей– Ти смотрел на все это и веселился, понятия не имея, кто эта женщина.

– О господи! – У него отвисла челюсть, когда он понял, что это – Ария. Он стремительно понесся через зал и стащил Арию с колен капитан-лейтенанта.

– Я прошу прощения, сэр, – сказал Джей-Ти. – Я даже и не знал, что она… я имел в виду…

– Кажется, вам нравятся женщины в красном, – проговорила Ария – так, что только он мог слышать. – Может, эта краска слишком бледная по сравнению с той, которой пользуется она?

Она повернулась к толпе.

– Он – та-акой важный, правда? Такой… – она округлила глаза, выпятила грудь, а потом прижала одну свою оголившуюся из разреза ногу к его бедру и поехала задом вниз по его ноге.

– У-у-ух! – взвизгнула она.

– Лейтенант Монтгомери! – заорал адмирал.

– Да, сэр, – слабо ответил Джей-Ти.

– Ох, я так хочу видеть е-вв-о мамулечку, – сказала капризно Ария. Она внезапно вырвалась из рук Джей-Ти и вильнула бедрами под носом у капитана. – Мущ-щины могут быть такими жестокими, правда?

– Я – мамулечка Джарла, – услышала она голос у себя за спиной.

Ария обернулась, и лицо ее вытянулось. Это была женщина из туалета.

– О Господи! – сказала она, впервые упоминая имя Господа всуе. – Я… я… – еле выдавила она. «Я хочу умереть, – думала она. – Пожалуйста, Господи, порази меня насмерть!»

Миссис Монтгомери потянулась и поцеловала Арию в щеку.

– Не сдавайся! – прошептала она. Она повернулась к остальным. – Моя невестка и я хотим спеть вам песенку. Джарл, будь добр, дай мне свой перочинный нож.

– Мама, я отвезу вас обеих домой.

– Да, лейтенант Монтгомери, думаю, это будет разумно, а завтра утром я жду вас у себя в кабинете, – сказал адмирал.

– Да, сэр, – Джей-Ти резко отдал честь и твердо взял Арию за руку.

– Трусиха! – сказала Арии миссис Монтгомери, когда ту потащили к выходу.

Ария вырвалась.

– Он – тиран, правда? – сказала она громко. – Он заставляет меня мыть тарелки, драить полы, скрести ему спину, но никогда не дает мне петь.

Несколько человек засмеялись.

– Дайте ей спеть! – крикнул кто-то из толпы.

– Да, пусть споет, – сказала адмиральская жена.

– Нож, Джарл, – потребовала миссис Монтгомери. Она взяла его нож и обрезала юбку божественно красивого и очень дорогого платья выше колен, открыв превосходные точеные ноги. Она взяла три больших красных цветка гибискуса, украшавшие стол, и воткнула их себе в волосы.

– Скажи оркестру сыграть «Тико-Тико», – велела она Джей-Ти.

Ария и ее свекровь устроили необыкновенно славное представление, несмотря на то, что раньше ни разу не виделись. Они здорово подыгрывали друг другу, потому что обе не боялись публики. Ария выучила набор чувственных движений, глядя на Кармен Миранду, но у миссис Монтгомери был в запасе опыт всей жизни. Они начали двигаться в унисон, а потом друг от друга: если Ария делала движение в одну сторону, миссис Монтгомери быстро схватывала и мгновенно повторяла, но уже в другую сторону. Они вертели песню и так и эдак, лихо и с блеском играя своими телами в такт музыке. Оркестр пустился в барабанную дробь и длинные проигрыши. Ария была сполна вознаграждена за долгие годы танцевальных уроков.

Когда музыка наконец умолкла и обе женщины упали в объятия друг друга, раздался оглушительный гром аплодисментов, крики «браво!» и захлопали открываемые бутылки шампанского. После многочисленных поклонов обе они отправились в туалетную комнату.

– Сможете ли вы когда-нибудь простить меня? – сказала Ария миссис Монтгомери, как только за ними закрылась дверь. Там их уже ждала Долли. – Я и понятия не имела, что вы… Лейтенант Монтгомери говорил, что вы… Ох, мне так стыдно!…

– Господи, да я не веселилась так уже много лет!

– Вы поедете с нами домой? Миссис Монтгомери засмеялась.

– Тебе, моя дорогая новая дочка, придется иметь дело со своим мужем в одиночку. Только помни: Монтгомери сильно лают, но не кусаются. Дай ему отпор. Устрой ему хорошенькую взбучку, а потом задай работу в постели – и все у тебя будет отлично.

Ария залилась краской.

– Ну, мне пора ехать. Дома в Мэне меня ждет мой собственный муж. Надеюсь, вы оба очень скоро приедете ко мне. Ох, кстати, ты правда страдаешь от утреннего недомогания?

– Нет, – улыбаясь, ответила Ария. – Но дайте только срок.

– Ну, ваш первенец родится еще до конца года, если я хорошо знаю своего сына. Ему всегда нравились девочки, – она поцеловала Арию в щеку. – Ну все, теперь мне надо быстрее ехать. Приезжай ко мне поскорее.

И она ушла.

– Она совсем не такая, как моя свекровь, – прошептала Долли. – Такая женщина никогда не выльет томатный суп на спагетти.

Ария посмотрела на дверь.

– Ваши американские мужчины не стоят своих женщин.

– У-ух! – сказала Долли, а потом побежала и налегла на дверь, гости пытались войти. – Хватай свой плащ и вылезай из окна. Я их задержу. Ты совершенно права насчет женщин, – крикнула она вдогонку, когда нога Арии исчезла в окне.

Джей– Ти уже поджидал ее.

– Ну конечно! – сказал он прежде, чем она наполовину вылезла из окна. – Где еще я могу найти свою августейшую жену, как не в окошке туалета.

Он взял ее за талию и помог выбраться.

– Вы идете в магазин, и вас ловят за кражу. Правда, теперь вы полностью покончили с этой проблемой – владельцы магазинов всего города стоят на стреме при вашем появлении. Вы идете на бал и унижаете меня. Вы заставили мою мать отплясывать канкан полуодетой.

. Он отвел ее к машине, открыл дверь, и она забралась внутрь. Когда она ждала, пока он обойдет машину, она засунула руку в карман плаща и обнаружила там перочинный нож. Наверно, его положила миссис Монтгомери.

– Американские жены так себя не ведут, – сказал Джей-Ти, открывая дверь и садясь в машину. – И наследные принцессы – тоже. Никто так себя не ведет, как вы сегодня вечером.

– Вы правы, – сказала она с готовностью. – Никто не носит такое кошмарное платье.

37
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Деверо Джуд - Принцесса Принцесса
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело