Объединяя усилия (ЛП) - Пейдж Сабрина - Страница 32
- Предыдущая
- 32/73
- Следующая
— Прекрасно. Но не заставляй меня жалеть о том, что я тебе показал. — Ной выдвигает ящик шкафа и достаёт длинный серый шарф. — Это то, что я только что сделал. Это ангора.
— Вау. Это…
Он вздыхает.
— Да, я знаю. Отстой.
— Я вовсе не это хотела сказать. Я имела в виду, что это… не то, чего я ожидала от тебя.
— Послушай, я люблю футбол. Это вся моя жизнь. Но пару лет назад мне было трудно отвлечься ночью от игры, из-за этого появились проблемы со сном. Команда имеет такого жизненного наставника, с которым игроки иногда встречаются — но я не псих.
— А я и не думал, что это так.
— Док послал меня к ней, чтобы я восстановил свой сон, и… — он тихо смеётся. — Она была беременна и вязала, когда разговаривала со мной. Я думал, что это была самая тупая грёбаная вещь, которую я когда-либо видел. Она сказала, что я должен попробовать, потому что это поможет мне очистить голову.
— Неужели?
Он пожимает плечами.
— Я начал делать это по ночам и проблемы со сном прекратились.
— Что угодно, чтобы удержать тебя в игре, верно?
Ной бросает на меня странный взгляд, забирает шарф из моих рук и закрывает дверцы шкафа.
— Ты, должно быть, уже связал миллион вещей. Что ты с ними делаешь?
— Я жертвую их на благотворительность. Анонимно, — добавляет он, делая ударение на последнем слове.
— Ладно, у меня есть ещё один вопрос.
Ной скрещивает руки на груди.
— Не стесняйся.
— А ты умеешь вязать уродливые рождественские свитера?
Позже, когда я уютно устраиваюсь под одеялом, мысли о большом грубом Ное и его вязании вызывают у меня улыбку.
На следующее утро мы встаём на рассвете, чтобы поработать с лошадьми. Когда дети узнают, в чем заключается их работа, они все стонут.
— Мы должны чистить какашки? — спрашивает Нилл, издавая рвотный звук. Ему вторят стоны нескольких детей и хор рвотных звуков.
— Совершенно верно. — Брайсон, один из опытных вожатых, скрещивает руки на груди. — Прежде чем сесть на лошадь, вы должны научиться ухаживать за ними. Это значит научиться чистить их после верховой езды, и надевать седло, и проверять копыта лошадей, и… чистить стойла.
— Вы имеете в виду лопату для какашек, — резко говорит один из ребят.
— Да. Вы знаете, почему мы заставили вас сначала вычистить стойла? Потому что вы должны научиться не-веселым вещам, прежде чем узнаете забавные вещи, — говорит Брайсон весело.
Ной стоит в нескольких футах позади меня, и я слышу, как он тихо говорит:
— На самом деле потому, что дети — это бесплатный труд. Но также и потому, что иногда в жизни тебе придётся иметь дело с дерьмом. Так что ты должен привыкнуть к его разгребанию.
Я поворачиваюсь и смотрю на Ноя широко раскрытыми глазами, когда он произносит ругательства, но мальчишка рядом с ним понимающе кивает.
— И ты не можешь позволить дерьму сломить тебя, — говорит парень.
Ной даёт «пять» мальчику.
— Хорошая философия, Луи.
Я смотрю на Ноя, который, кажется, ничего не замечает.
— Никакой ненормативной лексики.
— Что? — ребёнок протестует. — Это то, что говорит моя мама.
— Твоя мама — мудрая женщина, — добавляет Ной.
— Да. Знаю. Ты собираешься помогать убирать стойла?
— Ты с ума сошел? — выпаливает Ной.
— Так ты собираешься просто смотреть, как мы это делаем?
— Совершенно верно. Я буду стоять здесь и наслаждаться чашкой кофе, потому что именно так учил меня мой отец. Круг жизни, чувак. Я отмотал своё время, убирая стойла. Теперь твоя очередь.
— Хм. Я думал, ты должен быть обычным парнем, а не заносчивым спортсменом, — ворчит Луи. — Но думаю, что как только ты разбогатеешь, ты станешь слишком хорош для таких вещей.
Ной стонет и театрально закатывает глаза.
— Прекрасно. Сходи за двумя вилами. И ещё — найди своего подельника, Спенсера. Но ты же знаешь, что ты заноза в заднице, Луи.
— Ной! — восклицаю я, широко раскрыв глаза.
Луи усмехается.
— Да! Я знал, что ты сдашься.
— Ты только что обвинил меня в том, что я разгребаю с тобой дерьмо? — спрашивает Ной.
Улыбка Луи становится еще шире.
— Смирись с этим, дружище. Тебя обыграли.
Ной пытается удержаться от смеха.
— Убирайся отсюда. — Когда Луи убегает за лопатами, Ной качает головой. — Он настоящий манипулятор.
— Ты не можешь называть его занозой в заднице, — говорю я ему.
— А почему бы и нет? — спрашивает Ной, тупо глядя на меня. — Я назвал его занозой в заднице, потому что он мне нравится. И потому что он заноза в заднице.
— Во-первых, это ненормативная лексика, а мы не употребляем ненормативную лексику в лагере. Во-вторых, ты не можешь просто так обзывать детей.
— Он назвал меня ослом вчера, когда мы встретились, — протестует Ной. — Я совершенно уверен, что не задеваю его чувств и не подвергаю его сквернословию, которого он еще не знает.
— Ну, по крайней мере, у него есть точная оценка тебя.
— Видишь? Ты согласилась, что я осёл, а я тебе нравлюсь.
Я поднимаю брови.
— Ты мне нравишься?
— О, пожалуйста. Не притворяйся, что не понимаешь, — усмехается Ной.
Я подхожу ближе к нему, понизив голос до шепота, и наклоняюсь.
— Да. Ничто так не возбуждает меня, как мужчина, который вяжет мне носки.
— Ооо… — Ной отступает на шаг, качая головой и смеясь, и складывает руки на груди. — Поразила в самое уязвимое место. Я думал, мы договорились никогда больше не говорить об этом.
— Я же сказала, что никому не скажу. Но не обещала никогда не говорить об этом.
Луи и Спенсер прерывают его, подходя с вилами в руках.
— Давай покончим с этим, — говорит Луи, закатывая глаза.
Ной прогоняет детей к стойлу, останавливаясь на секунду, чтобы прошептать мне на ухо, прежде чем пройти мимо.
— Если от вязания носков ты станешь мокрой, милая, я свяжу для тебя целый чёртов гардероб.
19
Эйден
— Надеюсь, ты не возражаешь, если я воспользуюсь кухней, — говорит Грейс, поднимая взгляд от стола, где она нарезает овощи. — Дети готовят еду на костре, и я просто не могу смириться с перспективой хот-догов на ужин.
— Это дом Ноя, так что я разрешаю тебе использовать все, что ты захочешь.
Она смеётся, перекладывая овощи с разделочной доски в миску.
— Кстати, а где твой сосед по комнате?
— В спортзале. — Меня раздражает, что ей не всё равно, где Ной. Не хочу показаться слишком высокомерным, но я не привык, чтобы девушки не западали на меня. Я богат, хорошо сложен и футболист; у меня нет проблем с женщинами. Но Грейс не похожа на девушек, которые обычно бросаются на меня.
Она, кажется, не замечает моего раздражения, и трудно оставаться таковым, когда она бросает ещё один перец и перекладывает его с разделочной доски в миску, выглядя чертовски очаровательно в тёмно-синей юбке и белой футболке, её волосы собраны в высокий хвост.
Мне приходится отвести от неё взгляд, потому что если я продолжу пялиться на неё, то начну думать о том, чтобы бросить её прямо на эту стойку и спрятать лицо под юбкой. И если я начну думать об этом…
Дерьмо. Мой член теперь твёрд. Я прикрываю его, проскальзывая в одно из высоких кресел за гранитной столешницей.
— Я посмотрела на Уэст-Бенд, — произносит Грейс.
— Я думал, у тебя нет привычки искать в интернете.
Она усмехается.
— Я не искала вас, ребята, — протестует она. — Только фотографии Уэст-Бенд. Мне было любопытно, была ли я там со своим отцом. Кстати, была. Я узнала главную улицу.
— Она почти такая же, как главные улицы в сотне других городов США.
— Верно. — Грейс поворачивается, подходит к холодильнику и достает ещё овощей. — Но я помню универмаг, потому что там продавали платья. Вроде бы, я испачкала мороженым рубашку перед обедом в какой-то забегаловке? Моя мать была очень расстроена из-за этого. Она привела меня туда, чтобы купить новое платье, и это было похоже на что-то прямо из «Маленького дома в прерии».
- Предыдущая
- 32/73
- Следующая