Выбери любимый жанр

Озарение (Благословение) - Деверо Джуд - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

Джейсон проигнорировал ее вопрос.

— Не хотите ли вы посидеть завтра с ребенком? Мне необходимо кое-куда съездить. Милдред прищурилась, глядя на Джейсона.

— Как вы знаете, в последние дни произошло много странных вещей, например, вроде покупки кем-то детского магазина и «Кэнделлайт гаунз», и…

— Что? Кто-нибудь купил и магазин готового платья?

— Да. Тот самый магазин в отеле «Карлтон», что выставил сегодня в лотерее платье от «Диора», но мы знаем, что такой магазин, как «Кэнделлайт гаунз», не может позволить себе операцию с единственным платьем от «Диора». Известно ли вам, сколько стоит это платье?

— Кажется, мне говорили, — мрачно ответил Джейсон. — Скажите, вы слышали имя покупателя этого магазина платьев?

Милдред улыбнулась, тряхнув перед Максом погремушкой.

— Известно только то, что он из Нью-Йорка. Знаете ли вы о том, что владелец магазина был вашим старым футбольным соперником? Кажется, я помню одну игру, когда вы должны были дать ему пас, но не сделали этого. Вместо этого повели мяч сами и забили выигрышный гол. Как звали того парня?

— Лестер Хиггинз, — угрюмо ответил Джейсон.

— Вот именно. Он женился на девушке, чей отец был владельцем этого магазина, и Лестер годами пытался им завладеть, но это ему не удавалось. — Милдред смотрела на лицо Джейсона, и улыбка ее становилась все шире. — Значит, теперь он наконец нашел кого-то, кто смог вырвать у того из рук этот магазин. Кто мог себе это позволить?

— Не смотрите на меня. Я привык быть богатым, но когда приехал в Абернети, мои ресурсы резко истощились.

— Разве в Кентукки можно сделать прибыль на магазине готовой одежды, даже использовав в качестве рекламы платье, цена которому двадцать тысяч долларов?

Джейсон вдруг ухмыльнулся Милдред.

— Вы действительно самая пронырливая сплетница во всех четырех графствах. Так вы посидите завтра с ребенком?

— Чтобы вы смогли отправиться на Белринджерский бал? Я слышала, что за использование посадочной полосы для вашего реактивного самолета Джесси Грину заплачено столько, что он подумывает об уходе на пенсию.

Джейсон тяжело вздохнул.

— Ладно, ваша взяла. Вы получаете сплетню, а я человека, который присмотрит завтра за Максом. Сделка состоялась?

— Разумеется. Позвоните и закажите пиццу, а я пока достану из машины бутылку «бурбона». Бесполезно искать вино в доме, Эйми. Она наверняка боится, как бы Макс не выпил вина.

— Вы не изменились, Милдред. Ни на йоту.

— Как и вы, — улыбаясь, согласилась она. — А ведь вы всегда были моим любимчиком.

— Вместе со всеми другими парнями в этом городе, — добавил Джейсон и, улыбнувшись, взялся за телефонную трубку.

— Если бы ты видел, как он играет с Максом! — говорила Эйми. — Он может заставить того ползать по двадцать минут кряду, его терпению нет конца. И когда он рядом, все идет хорошо. Я выигрываю вещи, делаю выгодные покупки… Я уже рассказывала тебе о том, как он гладил белье и дал мне выспаться?

— Уже дважды, — подтвердил Дэвид, глядя в свою тарелку с салатом.

— О, извини. Но что правда, то правда: я никогда не жила с таким неэгоистичным человеком. Не то чтобы я действительно с ним жила, но… да ты сам знаешь… — Эйми умолкла и, отодвинув вилкой латук, подумала о том, что у мистера Уилдинга с Максом на обед.

— Не пойти ли тебе домой, Эйми? — наклонившись к ней над столом, спросил Дэвид.

— Нет, конечно, нет. Мне очень хорошо. Так приятно выйти из дома…

— Ты прекрасно выглядишь. Этот цвет очень тебе к лицу.

— Этот костюм мне купил мистер Уилдинг, — выпалила Эйми раньше, чем успела подумать. — Ладно, все в порядке. Я обещала больше не упоминать его имени. Скажи, ты спас сегодня чью-либо жизнь?

— Не меньше полдюжины. Может быть, мы потанцуем после обеда?

— Не могу, — возразила Эйми, набивая себе рот, чтобы не отстать от Дэвида, который уже почти опустошил тарелку, пока она, вместо того чтобы есть, без конца говорила. — Молоко, — пробормотала она в оправдание.

— Что ты сказала? Эйми отпила лимонад.

— Молоко. Я должна кормить Макса. Я сказала ему, что могла бы устроиться на молочной ферме, раз уж мне больше негде получить работу.

— Ты говорила это Максу?

— Да нет, я говорила это…

— Джейсону. Понимаю. — Дэвид помолчал, потом посмотрел на Эйми. — Он сказал тебе о завтрашнем бале?

— Да, но уже после того, как я выиграла платье от «Диора».

— Ты выбрала платье? И не меньше как от «Диора». Ты должна рассказать мне об этом.

Эйми не смогла удержаться и сообщила ему обо всех событиях уходящего дня, начиная с того, как Джейсон гладил белье, потом о встрече в магазине с Джулией Уилсон и о том, как Джейсон покупал одежду для Макса.

— Разумеется, ему придется отвезти все обратно в магазин, — заметила она с набитым бифштексом ртом. — Придется, но пока он этого не сделал. Мы только договорились об этом.

— Так что же с платьем?

— Ах да, платье. — Эйми рассказала Дэвиду о том, как Салли сообщила ей, что магазин в отеле «Карлтон» купил новый владелец и что он для рекламы разыгрывает в лотерею платье. — И я выиграла его. А вместе с ним и макияж, поэтому завтра я буду выглядеть вполне прилично.

— Ты всегда выглядишь вполне прилично, — заметил Дэвид, но Эйми, кажется, пропустила его комплимент мимо ушей.

— Мне нравится, что платье открытое и без бретелек, что обеспечивает легкий доступ. — Эйми хотела просто пошутить, но, встретив пристальный взгляд Дэвида, густо покраснела. — Прости, я забыла, где нахожусь. Я постоянно подшучиваю над тем, что кормлю ребенка грудью, а мне не следовало бы этого делать. Это просто дурной тон. — Но остановиться она уже не могла. — Хотя, пожалуй, не по отношению к Максу. В особенности после того, как я поела чего-то горячего и острого. — Эйми слабо улыбнулась Дэвиду. — Извини…

— Вы обмениваетесь шутками с Джейсоном? — тихо спросил Дэвид.

— Да. Он благодарный слушатель и смеется моим шуткам, как бы безвкусны они ни были.

— Но не для Джейсона.

— Извини… Вкусно! Что это такое?

— Говядина.

— Ах да. Я рассказывала тебе о Чарльзе?

— Еще один мужчина?

— Нет, глупый, это тот, кто производит детское питание, которое ты мне давал. Очень красивый мужчина, и тебе следовало бы сказать мне правду.

— Правильно, следовало бы. А почему ты не говоришь мне правды?

— Тебе бы это показалось скучным.

— Нет, честное слово, — возразил Дэвид. — Вся эта история начинает казаться мне просто очаровательной. Я встречаюсь с новыми людьми, которых никогда не видел раньше. Этот очень забавный и начисто лишенный эгоизма Джейсон. И Макс, которого так и хочется обнять. А теперь еще этот Чарльз. Очень красивый. Кто еще есть в твоей жизни?

Эйми сунула в рот кусок мяса размером с мяч для гольфа, потом движением головы показала, что не может говорить, пока его не прожует.

— Эйми! — раздался позади них мужской голос. — Известно ли вам, что вы божественно выглядите? Наш план на новогоднюю ночь остается в силе?

Эйми всплеснула руками и, увидев Йана Ньюсома, показала на свой полный рот.

— Полагаю, что Эйми в новогоднюю ночь будет занята, — жестко заявил Дэвид, сжигая взглядом говорившего.

— В самом деле? Эйми, вы получили мой рождественский подарок? — улыбнувшись ей, спросил Йан.

Продолжая жевать, Эйми отрицательно покачала головой.

— Правда? Тогда мне придется самому занести его вам рождественским утром. Может быть, мне следовало бы сказать, что я пригоню его. — Он обернулся к Дэвиду. — Как идут дела в вашей больничке, док? Все еще приходится просить публику о пожертвованиях? А живете вы все в том же домишке на Ривер-роуд? — Не дожидаясь ответа Дэвида, Йан снова повернулся к Эйми, подмигнул ей, помахал рукой и удалился.

— Я ненавижу этого ублюдка, а тебе он нравится?

Эйми все еще не прожевала свой кусок.

— Что хочешь на десерт?

— Молоко, — промычала Эйми. — Макс…

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело