Выбери любимый жанр

Жена против воли (СИ) - Нест Анна - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

— Сейчас, зайка. Я все сделаю, — Элис сдернула с моего окна тяжелую штору и уже собралась бросить ее на голый пол. Скорее всего, она бы и бросила, если бы не возмущенный рев Шарлотты.

— Зачем же этим! Лео сейчас все уберет! — Шарлотта приоткрыла дверь в покои, и к нам сразу же просочился напуганный Лео. Ему хватило несколько секунд, чтобы оценить ситуацию, а затем исчезнуть и появиться с огромной миской и каким-то мотком — это все за пару минут. Я не понимала, что происходит, поэтому с открытым ртом наблюдала, как Лео ловит рыбку, а затем собирает какую-то густую жижу, которая напоминала воду, но была более густой и, как бы это сказать, маслянистой, что ли… Да, маслянистой. Когда пол возле меня был чист, Элис подошла совсем близко и стала возиться с моим платьем. Она трогала там, где совсем недавно у меня торчал живот, затем копошилась в районе спины, пока не отстегнула что-то большое, похожее… сама не знаю, на что оно было похоже. Рассмотреть это мне не удалось. Только бутафорский беременный живот оказался в миске, Элис велела Лео все унести. Подобного я не ожидала от Элис — с виду сдержанная женщина, и такое придумала.

Наверное, мой взгляд был красноречивее всех слов. Но стоило мне поднять глаза на Сэдрика, как он пустился в длинные и пространные объяснения о том, как важно принять в семью надежного человека. Он все говорил, говорил, а я думала только об одном — как можно было перепутать беременность с подкладным животом, где плескалась рыбешка? Примерно под конец тирады я успокоилась, списав свой промах на неопытность. Беременной мне быть не приходилось, а шанса остаться одной, чтобы все проверить, так и не выпало.

— Ты будешь достойной графиней, — поклонилась мне Шарлотта. — Если графиня защищает подданных ценной своей жизни, значит, она просто бесценна для королевства! — я очень быстро запуталась во всех этих ценах, но того, что я поняла было достаточно — Шарлотта довольна, а я умница. — Да здравствует справедливая графиня Алисия! — не на шутку разошлась ведунья, и Элис пришлось попросить ее удалиться.

— Спасибо тебе…, — только начала свою речь Элизабет, как Винсент твердой рукой остановил супругу. Он прижал ее к себе, а затем отставил назад, воссоединив Элис и графа Сэдрика. Элизабет спокойно перенесла его фокусы. Она улыбалась всем в комнате и ждала своей очереди.

— Сначала я скажу, — Винсент положил теплую и тяжелую ладонь мне на плечо и легонько сжал его. — Мне все равно, Лиса, какой ты будешь женой для Сэдрика, куда важнее, что ты отличная невестка и компаньон, — Винсент меня рассмешил. — Поэтому, когда решишь здесь все бабьи дела, то…

— Винсент! Разве так обращаются…

— Чш-ш, — Винсент прижал толстый палец к губам Элизабет и продолжил говорить со мной. — Так. Я жду тебя во дворе. Сегодня пойдем за зайцем, — предложение Винсента мне понравилось, но, если честно, сейчас мне больше хотелось провести время с Элизабет. Задать ей несколько вопрос, попросить совет, как вести себя с Сэдриком, заодно признаться, что я замужем. Ну-у, я еще не знала точно, стоит ли мне это делать… — Переодеваться не обязательно, — довольно хрюкнул Винсент. Я не смогла удержаться — и стукнула его по руке.

— Теперь я…

— А теперь пусть скажет Сэдрик, дорогая, — Винсент снова перебил Элис. Похоже, что в этот раз Элизабет заметно расстроилась. — Вы еще успеете натрещаться, — подытожил Винсент и поднял Элизабет, как пушинку. Плохое настроение Элис куда-то улетучилось — она жалась к своему мужу, мурлыча, как нежная кошечка. — Давай. Не робей, сынок! — стоило этой сладкой парочке оказаться по ту сторону двери, Сэдрик помрачнел. Он напоминал грозовую тучу.

— Ты прикрыла Шарлотту и не рассказала о матери, — похоже, мне сейчас влетит за то, за что я получала похвалу всего пару минут назад, — да, не скажу, что мне это понравилось, но спорить о благородности твоего поступка я не буду. Ты знала, что рискуешь, но поставила интересы других выше своих, — хм, кажется, я совсем запуталась — граф хвалит меня или все-таки отчитывает? — Ты услышала историю о предательстве Изольды и ее рогоносце Эрике, прошу прощение за вранье, и не стала отмалчиваться, — граф ходил по комнате, постепенно меня укачивая. — Ты хотела защитить бедую Эрику, не обращая внимание на то, что бросаешь тень на себя, — так я все и делала. Похоже, Сэдрик все же хвалил меня. Это было приятно. — Но это еще не все, Алисия, — мне было интересно, о чем еще расскажет граф. — Ты призналась мне, своему будущему мужу, что носишь ребенка от другого. Ты ведь понимала, Алисия, что мне это не понравится.

— Да. Понимала.

— Но рискнула собой. Зачем?

— Не знаю. Я не хотела расстраивать вас, граф. Если вы узнаете правду заранее, сможете сделать выбор, а не жениться на той, которая беременна от другого. Ведь вам нужен этот наследник. Свой наследник. Правда? — возникло ощущения, что я загоняю себя в угол. Но, возможно, что меня загонял туда Сэдрик Специально.

— Дело в том, Алисия, что ты думаешь о всех, кроме себя, — так и есть, казалось, что я разучилась думать только о себе… Пф-ф, наверное, я вообще разучилась о себе думать. — И мне это категорически не нравится! Я не желаю брать в жены женщину, которая не уважает себя, — лицо обожгло, словно мне дали пощечину. По сути, так и было, но ударили не рукой. — У вас, Алисия, будет только две недели, чтобы доказать мне обратное. Если вам это будет не под силу, придется вернуться домой, — я вспомнила о Егоре, о своем положении и о том, что меня ждет с ним. — Да, Алисия, к законному мужу, — окончательно добил меня Сэдрик и оставил одну. Наедине со своими мыслями и кошмарами.

Глава 30. Из ног на голову

Я, как истинная девушка, решила подумать обо всем завтра, поэтому стоило графу покинуть мою комнату — Алисия собралась прилечь. Но мокрое платье подсказало, что уснуть в этом безобразии будет не то, чтобы невозможно, нет, скорее всего — опасно. Вероятно, что вытвори я подобное — это могло закончиться плачевно для здоровья. Ага, для здоровья будущей графини Мантоя — то есть, меня. Почему-то я не сомневалась, что все же стану графиней — или просто не желала возвращаться к мужу, или страстно хотела оторваться здесь. Сэдрик еще пожалеет, что не захотел видеть возле себя кроткую жену.

Выбежав из комнаты со стойкой решительностью натворить разных дел, я тут же столкнулась с Лео. Он стоял за дверью с гордо поднятой головой. Сегодня волосы не были собраны в хвост, а лежали на хрупких плечах. Что ж, если вглядеться, в юноше бесспорно было что-то такое… эм-м… волнительно-притягательное, что ли. Его точенная красота не била по глазам — она манила, обещая трепетные чувства, скрытые от посторонних глаз тончайшим флером.

— Помоги мне принять ванную, — сказала настолько томно, как только могла. Нет, я ничего особенного не чувствовала к Лео, просто видела, как Шарлотта прячется за углом. Мне хотелось, чтобы она доложила все Сэдрику, а тот… тот… Я мечтала увидеть его настоящие чувства. Я хотела услышать, как вылетает сердце графа, когда он боится потерять свою женщину. — Не знаю, что на меня нашло в тот раз, но сегодня мне очень нужна помощь. Понимаешь? — я прикрыла глаза и учащенно задышала, что, конечно же, не скрылось от глаз Шарлотты — о, не знаю, что на нее нашло, но зрелая ведунья вдруг стала икать. Думаю, от удивления.

— Моя госпожа желает, чтобы я помог ей раздеться? — попал Лео в точку, вызвав приятный и волнующий холодок вдоль спины. Я понимала, что таким приказом в королевстве никого не удивишь, но все же надеялась вызвать ревность у Сэдрика. Хм, похоже, граф разозлил меня не на шутку. — Если вы желаете, я могу сделать массаж. Да! Я умею! — горячо заверил Лео. Что ж, если говорить на чистоту, то почувствовать расслабление от обученных тонких пальцев слуги хотелось очень сильно. К тому же, у меня разболелась спина. Не знаю, сколько я думала, но судя по тому, что покладистый Лео стал нетерпеливо хмыкать, выходит, что времени прошло довольно много. Ну да. Мне нужно было это чертово время. За одну минуту другой не стать.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело