Выбери любимый жанр

Невеста для герцога (СИ) - Гринберга Оксана - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

Но все же не удержался и заявил Нортону саркастически:

— Или ты думал, я причиню ей вред? Отдам им свою правнучку? — после чего холодно добавил: — Да ты идиот, Нортон!

- А ты предатель, — столь же холодно отозвался тот. — Выходит, знал обо всем с самого начала… Знал, но молчал! Смотрел на мои попытки разобраться и забавлялся надо мной, когда я рассказывал тебе о своих выводах. Смеялся, а ведь я тебе доверял! Верил, что ты со мной заодно. Верил как самому себе, потому что считал, что мы одна семья…

— Все было совсем не так! — резко произнес старик. — Не так, Нортон, потому что ты многого не знаешь.

— И как же все было?! — язвительным голосом поинтересовался молодой герцог. — Не представляю, что сейчас должно прозвучать, чтобы я изменил свое мнение о тебе! А оно, поверь мне, сейчас не из лучших.

— Где Агнесс? — воскликнула я в полнейшем отчаянии, поняв, что мужчины собираются выяснять отношения, удаляясь от жизненно-важной для меня темы. — Где она?!

— В Стамерсе, в поместье моего старого друга, — произнес Мариус Вестегард. — В Бримене оставаться ей стало слишком опасно. Я вычислил крыс среди своих людей, — сообщил он Нортону. — Вычислил и убил, — добавил без сожаления в голосе. — Правда, их оказалось трое, и один, к моему величайшему сожалению, все-таки успел сбежать. Поэтому нам придется действовать очень и очень быстро.

— Кто это был? — растерянно произнесла я.

Старый герцог называл имена, после чего добавил:

— Их развелось слишком много и с каждым днем становится все больше. Они напали первой же ночью после нашего приезда в Бримен, но им не удалось ничего сделать. Затем я перепрятал Агнесс и поспешил в столицу, чтобы положить этому конец. И застал здесь тебя, Нортон…

Его внук склонил голову.

— Но почему ты молчал все это время, раз уж обо всем знал?

Старик едва слышно вздохнул.

— Потому что, Нортон, меня связывала клятва. Я лично стоял у начал Братства. Был его первым Великим Магистром.

И я снова охнула, но старик как ни в чем не бывало продолжал:

— Став одним из основателей Братства Воронов, тем самым я дал обет молчания. Так же, как и остальные. Но затем я вышел из ордена, покинул Воронов. И сделал это из-за тебя, Нортон, как только узнал, что ты жив… Но те, кто в нем остался — мои близкие друзья, мои коллеги по оружию — мы заключили с ними соглашение. Договорились, что я буду молчать и ни в коем случае не вмешиваться в дела Братства. Они же, в свою очередь, оставят меня и мою семью в покое. Никто из Вестегардов не должен был пострадать ни при каких обстоятельствах.

— Не похоже, что они сдержали свое слово, — заявил ему Нортон.

— Ты прав! — кивнул старый герцог. — Они переступили черту и нарушили наше соглашение. Пытались убить тебя и похитить мою правнучку. Я имел беседу с одним из Великих Магистров, напомнив ему о нашем соглашении. Но это их не остановило. Не уберегло нас с Агнесс от нападения в Бримене. Тогда я решил, что и моему обету пришел конец. Поэтому приехал в столицу, чтобы это прекратить.

— Расскажи мне все, — попросил его внук.

И Мариус Вестегард принялся рассказывать.

— Братство Воронов родилось в день нашего величайшего поражения и нашей глубочайшей скорби, — произнес старый герцог. — В день, когда наша армия потерпела сокрушительное поражение под Глодаром. Нас было трое, старая гвардия… Мы ходили по полю боя, а нам нами кружили вороны. Вернее, они кружили над телами наших детей, потому что мы потеряли своих сыновей.

— Кто это был?

— Торас Леклер, Дирк Хойер и я. Именно там, под Глодаром, взращенная на нашей ненависти к королю, родилась идея Братства Воронов. Мы хотели, чтобы он сдох… Умер в страшных мучениях за все то, что совершил. Он и весь его проклятый род, потому что он бросил погибать наших детей, а сам сбежал, заявив, что Боги от нас отвернулись, и во всем виноваты греховные помыслы его поданных.

Я вздохнула украдкой. Именно там, под Глодаром, погиб и мой отец.

— Затем я нашел тебя, Нортон, в лазарете, — добавил Мариус Вестегард. — Но нашел далеко не сразу. К тому времени мы уже придумали устав Братства и успели принести обет молчания. Но, узнав, что ты жив, моя ненависть к королю стала понемногу угасать. Ты дал мне шанс на дальнейшую жизнь.

Кажется, Нортон не ожидал подобного признания.

— И я отказался. Сказал им, что выхожу из Братства, и мне с ними не по пути. К тому же, к этому времени они решили зайти слишком далеко. Вместо свержения короля задумали совсем иное. Планировали захватить власть в Марсии, после чего стереть с лица земли Убрию, отомстив и им за смерть наших сыновей. Но и этим решили не ограничиваться, заговорив о новом порядке, который Братство сможет насадить на всем континенте.

— И ты все-таки ушел?

— О да! Сказал им, что они честолюбивые глупцы и из-за своих амбиций утопят Марсию в крови.

На это я покивала, потому что так оно и произошло в моем времени. Старый герцог продолжал свой рассказ:

— И еще я им сказал, что от нашей идеи ничего не осталось, поэтому мы должны разойтись. Думал, они не отпустят меня живым, но в то время у них все еще оставалась искра человечности. Они до сих пор были моими друзьями. Поэтому они позволили мне выйти из Братства, взяв с меня клятву, но и мне дали такую же. Я не должен был вмешиваться в их дела. К тому же, они потребовали у меня отойти от политики и навсегда удалиться в поместье Вестегард, больше не показываясь в столице. Взамен они поклялись оставить меня в покое и ни при каких обстоятельствах не причинять вреда моей семье.

— Но они забыли о своих клятвах! — не удержалась я.

— Забыли, — согласился старый герцог. — Правда, я понял это далеко не сразу. А когда понял, что к попыткам похищения Агнесс приложило руку Братство, решил напомнить им о нашем соглашении. Освежить их память. Я имел долгий разговор с Торасом Леклером в тот вечер в Вестегарде. Сказал ему, что они покушались на жизнь моего внука и пытались выкрасть правнучку, и это переходит все границы.

— Это же был он? — воскликнула я. — После вашего разговора маркиз Леклер убил охрану и впустил Воронов в замок, а Максин действовала с ним заодно?!

Мариус Вестегард герцог склонил голову.

— Возможно, — отозвался туманно, и я поняла, что либо до конца не знает, либо не договаривает. — Возможно, это сделал именно он или кто-то из тех, кого он привез с собой в Вестегард. На следующее утро я обвинил его в убийстве своих людей, но Леклер заявил, что Вороны к делу непричастны. Врал, глядя мне в глаза, и тогда я понял, что они уже ни перед чем не остановятся.

— Поэтому ты настоял на том, чтобы спешно увезти Агнесс из Вестегарда, — произнес Нортон.

— Да, но перед этим я напомнил Леклеру, что все эти годы я неукоснительно следовал нашему договору. И если они разорвут наше соглашение, то и я не стану молчать.

— И они…

— Они попытались убить меня в Бримене, чтобы заставить замолчать уже навсегда, — Мариус Вестегард снова поправил манжеты на запястьях. — И будут пытаться, пока не доведут начатое до конца, либо пока мы их не остановим. Зря я надеялся, что они прислушаются к голосу совести! Ее у них не оказалось, так что пришел мой черед ею стать.

— Выходит, ты готов обо всем рассказать королю?

— Да, — согласился старый герцог. — Я готов повторить то, что ты от меня услышал, как королю, так и следователям. Но сперва мы должны их остановить. Они знают, что я отправился в столицу, поэтому будут вынуждены действовать как можно скорее. Уверен, покушение на короля не заставит себя жать.

— Но как? — прошептала я. — Как нам их остановить, если мы понятия не имеем, где состоится эта встреча!

Судя по усмешке на лице старика, понятия в этой комнате не имели только мы с Нортоном.

— Я знаю, где они собираются, и не думаю, что они изменили своим привычкам. — Мариус Вестегард поднялся из кресла, опираясь на трость. Мне показалось, он снова постарел, но при этом выглядел вполне бодрым. — Ну что же, мне не помешает навестить старых друзей!

44
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело