Поразительное на каждом шагу (ЛП) - Хуа Тун - Страница 25
- Предыдущая
- 25/26
- Следующая
Четырнадцатый явно не ожидал, что его несколько предложений вызовут такую бурю слов, да и ещё наполненных гневом. Он задумался над тем, как опровергнуть мои слова, но только и смог, что, стиснув зубы, кивнуть и ещё больше разозлиться на меня.
Восьмой брат, увидев, что мы уставились друг на друга подобно двум драчливым петухам, не выдержав, качнул головой и сказал с улыбкой:
– Хватит! Четырнадцатый брат, иди домой. Я сам разберусь с Жоси.
Четырнадцатый сначала посмотрел на меня, а потом обернулся к восьмому, хотел что-то сказать, но промолчал, лишь опять пристально взглянул на меня и, взмахнув рукавами, ушёл.
Я не испытывала никакого страха, противостоя четырнадцатому брату Но стоило ему уйти, и я оставшись наедине с восьмым, начала нервничать. Я не знала что делать, только и могла что, опустив голову, теребить ленту от накидки.
Восьмой брат взглянул на меня, а потом сказал с улыбкой:
– Наследный принц как-то пошутил, и тх его словах оказалось слишком много истины. На мой взгляд, ты не только ищущая смерти сестра тринадцатого брата, с которым вы вместе восхищаетесь периодом вэй-цзинь, но также у вас одинаковый свободный и лёгкий стиль поведения! – рассмеявшись, он продолжил: – Присядь уже!
Я послушно и неторопливо уселась на стул.
– Садись ближе, я хочу тебе кое-что сказать, – сказал он.
Я заволновалась, однако отказаться у меня не было возможности. Я только и могла что медленно подойти и, опустив голову, сесть рядом с ним.
Он взглянул на меня, когда я со вздохом села, а потом отвернулся. Он молчал, глядя вперёд.
Мы долго сидели в тишине.
– Боишься? – наконец спросил он.
Я замерла, не зная, что он имеет в виду. Я только и могла, что взглянуть на него в недоумении. Восьмой брат посмотрел на меня и пояснил:
– Боишься конкурса отбора наложниц?
Услышав эти слова я вновь занервничала, и молча кивнула, а затем, склонив голову, нахмурилась.
Прошло некоторое время когда восьмой брат неожиданно заговорил:
– Впервые я увидел твою старшую сестру, когда ей было пятнадцать.
Я торопливо отложила свои переживания в сторону.
– Тогда твой отец вернулся в столицу, чтобы доложить о служебных делах. Она приехала вместе с ним. Как раз была весна, и погода была необычайно хороша. Небо было словно омыто водой, а ветер разносил аромат цветов, проникая в сердца людей. Я отправился с двумя слугами прогуляться по окрестностям на лошади. И вдалеке я увидел девушку, которая тоже каталась верхом на склоне горы, – он улыбнулся и пояснил: – Ты тоже видела, как Жолань ездит верхом, так что должна понимать, почему я был сражён её красотой!
Я вспомнила, как в тот день сестра выглядела на ипподроме, и неосознанно кивнула головой.
– По сравнению с тем днём на ипподроме, тогда она была намного красивее, – продолжил он. – Её смех был похож на серебристые колокольчики, чей звон легко разносится над полями и лесами. Она настолько была радостной, что окружающие люди, тоже становились счастливыми и начинали смеяться.
Он замолчал на некоторое время:
– Я тогда не мог поверить тому, что видел. В запретном городе множество красивых девушек, однако Жолань отличалась от них.
Я подумала, что в то время моя старшая сестра была счастливой и влюблённой девушкой и считала, что она до конца своих дней будет счастлива со своим возлюбленным. Её радость шла из самого сердца. Конечно же, она отличалась от девушек из запретного города никогда не знавших любви.
– Возвратившись, я разузнал о твоей старшей сестре, – сказал восьмой брат. – А потом стал думать, как добиться разрешения отца взять её в жёны. Я использовал все средства, и в конце концов мать сказала мне, что отец-император желает, чтобы дочь Маэртай стала моей женой. Тогда я как никогда прежде почувствовал себя счастливым. Отец-император объявил указ на второй день и я сразу принялся искать по всей столице нефритовый браслет кровь феникса, но потребовалось более полугода, чтобы отыскать сделать это. Я собирался подарить его Жолань в день свадьбы.
Я, опустив голову, взглянула на браслет на своём запястье. Не удержавшись, я подняла руку и спросила:
– Это он? Тот, который вы хотели подарить старшей сестре?
Он посмотрел на браслет и крепко взял меня за руку, а затем сказал:
– Я был преисполнен надежд, пока не наступил день бракосочетания. Однако едва я снял свадебное покрывало с невесты, то понял, что всё совсем не так, как я себе представлял. Девушка из моих воспоминаний и та, что предстала передо мной, были словно два совершенно разных человека. Она больше не ездила на лошади и мало улыбалась. И я постоянно спрашивал сам себя, что же такого произошло? Неужто я ошибся и принял её за другую? последствии я послал людей на северо-запад и выяснил в чём причина.
Он горько улыбнулся, не собираясь рассказывать дальше.
Какая ирония судьбы! Моё сердце внезапно подпрыгнуло, когда меня посетила одна догадка. Боясь лишний раз вздохнуть, я взволновано спросила:
– Почему тот человек умер?
Восьмой брат некоторое время молчал, а потом глубоко вздохнул:
– Я послал людей к твоему отцу, чтобы всё разузнать, и его это встревожило. Он отправил его в передовой отряд, а затем…
Он прервался, не желая дальше говорить.
Моё сердце очень сильно забилось. Я уже собиралась снять браслет и отдать его восьмому брату, но тот, накрыв ладонью мою руку, сказал:
– Я не возьму обратно!
Я, опустив голову и уставившись на браслет, ответила:
– Он принадлежит старшей сестре.
Он, продолжая крепко держать мою руку, прошептал:
– Я собирался подарить его любимому человеку.
Он поднял мой подбородок и, заглянув мне в глаза, сказал:
– Обещай мне, что никогда не снимешь его!
Я утонула в его бездонных тёмных глазах. В них была мягкость, которой я никогда прежде не видела. Но также полны глубокой печали, что, казалось, вот-вот выплеснется наружу. Я не могла не проникнуться к восьмому брату и не посочувствовать и потому кивнула головой. Увидев, что я согласилась, он не смог сдержать свою улыбку и отпустил мою руку.
Спустя некоторое время он сказал:
– Не бойся! Я найду выход и рано или поздно отец-император дарует тебя мне.
Я ахнула и изумлённо взглянула на него. Он опять улыбнулся мне. Но я изо всей силы отрицательно покачала головой и сказала:
– Не надо!
Восьмой брат взглянул на меня. Его улыбка погасла, а лицо потемнело. Он резко спросил:
– Так ты хочешь стать женщиной отца-императора?
Я ещё сильнее растерялась и торопливо покачала головой. Всё что угодно, только не это! Я лишь хотела хорошо жить и найти человека, который действительно будет любить и заботиться обо мне, а не только ценить как женщину, с которой приятно на досуге провести время. И я не желала, чтобы меня кому-то даровали. Я человек, а не вещь.
Он посмотрел на меня и болезненно покачал головой, а потом внезапно обеими руками обхватил мою голову и сказал:
– Не надо!
Мои глаза наполнились слезами, и я еле сдерживалась, чтобы не заплакать. Меня охватила грусть, и, широко раскрыв глаза, я взглянула на восьмого брата. Он некоторое время смотрел на меня, а потом закрыл глаза и вздохнул. Закрыв глаза он сказал со вздохом:
– Будь по-твоему! – и сделав паузу продолжил: – Я найду выход.
Он отпустил меня, а потом позвал Ли Фу и приказал проводить меня к старшей сестре.
Но едва я оказалась в дверном проёме, он сказал:
– Войдя во дворец, не одевайся как на день рождение десятого брата.
Я, не сразу поняв, что он сказал, остановилась и обернулась к нему. Он, глядя вниз, спокойно сказал:
– Такая красота ослепляет!
Только сейчас до меня наконец-то дошло. Я даже не смогла сразу понять вызвали ли эти слова счастье или грусть. Я только и смогла, что ахнуть. А потом я повернулась к Ли Фу и ушла.
Едва я вернулась в комнату, старшая сестра заметила бледный цвет моего лица. Полагая, что это из-за наставлений восьмого брата, она подошла и со вздохом мягко погладила меня по щеке, а затем приказала Дуньюнь помочь мне приготовиться ко сну.
- Предыдущая
- 25/26
- Следующая