Бархатная песня - Деверо Джуд - Страница 37
- Предыдущая
- 37/59
- Следующая
Он схватил ее за руку:
— Это за что же? Я простил, что ты скрылась, спас твою шкуру от костра и женился на тебе, а ты не выказываешь никакой благодарности!
О, как бы ей хотелось заговорить. Тогда бы она ему рассказала, да так громко, что у него уши бы заложило, как покинула его, опасаясь за его жизнь, ведь ему угрожал гнев короля, а ей самой костер, так как она носила его ребенка. А что касается женитьбы, то он, конечно, сделал это из своего дурацкого понятия чести.
— Мне нравится то, о чем ты думаешь, — сказал он, притягивая ее поближе. — Гевин посмеялся, когда я сказал, что ты должна быть благодарна мне за мое поведение. И еще он говорил, что женщины всегда поступают вопреки ожиданиям мужчин. Я имею в виду логику. Ну выкладывай, что я еще не так сделал.
Она сжала изо всей силы кулак и пригрозила, что сейчас ударит его.
— Аликс, ты, честное слово, испытываешь мое терпение. Неужели ты так плохо думаешь обо мне? Два последние дня были просто ужасные. Мне пришлось ночью влезать на площадку в башню, убить стражника на крыше, надеть его доспехи, и все так тихо, чтобы другой ничего не заметил.
Теперь он уже держал ее за обе руки, и она чувствовала, как сердце у нее тает. Какая важность, что ей грозила смерть на костре, в том его вины не было. Но он очень рисковал, чтобы ее спасти.
— Ну разве ты хоть немного мной не довольна? — прошептал он, коснувшись губами ее губ. — Разве ты хоть немножко не рада, что вышла за меня?
Аликс почувствовала, как слабеет перед его натиском, она словно растворялась, исчезала под воздействием его силы и не заметила, как он перетащил ее через бортик корыта. С громким всплеском он усадил ее к себе на колени, и вода хлынула через край.
— Нет, теперь уж я тебя заполучил, — рассмеялся он, когда она попыталась встать. — И проучу за неблагодарность.
Рейн снова рассмеялся. Аликс хотела возразить, но голос у нее был еле слышный и хриплый. А когда он начал ее целовать, Аликс уже было не до того, чтобы вести разговоры.
ГЛАВА 15
Ее руки обвились вокруг его шеи, и она совсем позабыла, что сердится. Она так давно его не видела, она так безмерно по нему соскучилась! Аликс жадно притянула Рейна к себе и прильнула к его рту.
— Аликс, — прошептал он, целуя ее волосы. В голосе Рейна слышались слезы. — Я увидел тебя, когда взобрался на стену. Ты сидела одна в башенной комнате и тихо плакала. Ты была такая маленькая, такая грустная. Я тогда же хотел убить стражников, но я не знал, могу ли положиться на лесных бродяг. Если бы мои братья могли прийти ко мне на помощь, я бы ринулся сразу же, но тут я опасался, как бы ты не пострадала.
Она подняла голову, услышав о братьях. Элизабет!
— Что такое, Аликс? Что-то не так?
Она старалась выговорить слово «Элизабет», но он не смог понять. Сделав еще несколько попыток, она ухитрилась произнести «Майлс».
— Ты виделась с моим младшим братом? Нет, этого не может быть. Он сейчас на острове Уайт. После того как Мэри… умерла, Майлс почти обезумел от горя, и Гевин уговорил его навестить дядю Саймона. Но несколько недель назад Майлс уехал от него.
Рейн удивился, так как Аликс энергично замотала головой. «Майлс», — продолжала она произносить одними губами.
— Что-нибудь с ним случилось? Он в опасности?
Не успела Аликс кивнуть, как Рейн уже вылез из, лохани, опираясь одной рукой на жену. Он быстро усадил ее, завернул в плащ и надел свой набедренник.
— Пойдем к Гевину, ты ему напишешь, что хочешь сказать.
Они стремительно вышли из комнаты, и Аликс внезапно покраснела, потому что, кроме мокрого белого платья, под плащом на ней ничего не было, а Рейн, можно сказать, совсем был гол, и в подобном виде он тащил ее по такому святому месту, как монастырь. Они нашли Гевина в конюшне.
— Ты не собираешься ли куда-нибудь, братец? — поддразнил он Рейна. — Мне кажется, однако, что новобрачная заслуживает некоторого внимания с твоей стороны.
Рейн пропустил шпильку мимо ушей.
— Аликс говорит, что Майлс попал в передрягу. Она сейчас напишет тебе, что случилось. Гевин сразу посерьезнел.
— Пойдем к монаху в кабинет. — И он пошел такими большими шагами, что Аликс не смогла бы за ним поспеть, если бы Рейн не схватил ее за руку и не потащил за собой.
«Ему, пожалуй, нравится, что я лишилась голоса», — подумала Аликс.
Монах, которого они застали в кабинете, запротестовал против присутствия женщины, но братья не обратили на это никакого внимания.
— Пиши! — сказал Гевин, порывисто подавая ей бумагу, перо и чернила.
Аликс потребовалось несколько минут, чтобы описать, как Пагнел связал Элизабет Чатворт и его план выдать ее таким образом на бесчестье Майлсу. Пока Аликс излагала эту историю, Рейн и Гевин нависали над ее плечами, и ей стало душно, а ладони вспотели.
— Элизабет Чатворт, — прошептал Гевин, — а я думал, что она еще ребенок.
Аликс отрицательно покачала головой.
— А как она выглядит? — спросил серьезно Рейн.
Лицо у Аликс было достаточно выразительно, чтобы они все поняли.
— Королю такое не понравится, — сказал Гевин. — Он наложил большой штраф на все земли Чатвортов и приказал Роджеру держаться подальше от земельных владений Монтгомери.
— Земельные владения! — воскликнул Рейн. — И это все, что тебя беспокоит? Чатворт похитил Бронуин и убил Мэри. Что нужно, дабы ты думал о людях, а не о, земельных владениях?
— Я думаю о благополучии своих братьев гораздо больше, чем о любых угодьях. Но что будет, если Майлс обесчестит девицу Чатворт? Это покажется прямым неподчинением королю, и кто тогда пострадает? Ты! Он тебя уже никогда не простит и тебе придется коротать век в лесах вместе с армией головорезов. А что сделает король с Майлсом? Тоже объявит его изменником? Меня очень беспокоит, что из-за скверных проделок Пагнела я потеряю двух своих братьев.
Рейн все еще злобно смотрел на брата, но Аликс взглянула на Гевина с возросшим уважением.
— Уже прошло несколько дней, — сказал наконец Рейн. — Я готов заложить голову, что девушка уже не девственница, и могу побиться также об заклад, что Майлс ее не насиловал. Но может, узнав, кто она есть, он отпустил ее, и надо только молиться, чтобы она от него не понесла.
Гевин очень выразительно фыркнул:
— Я снаряжу половину своих людей и попытаюсь найти Майлса. Может быть, мне удастся вразумить его. Может, девушка в него влюбилась и не станет требовать его смерти.
Аликс схватила Гевина за руку и усердно затрясла головой. Элизабет Чатворт ни за что не влюбилась бы в Майлса меньше чем за две недели.
— Настырная особа эта Элизабет, да? — спросил Гевин и, немного помедлив, поцеловал Аликс руку. — Рейн хочет отвезти тебя домой, и ты познакомишься с моей Джудит. Жаль, что твой брак заключен в такой спешке. Когда все будет улажено, мы устроим в твою честь турнир. — Все еще держа ее руку в своей, Гевин взглянул на Рейна: — Ей было бы сейчас безопаснее находиться в замке Монтгомери. Отвези туда, пусть она отдохнет. И ты, кстати, еще не видел моего сына. И еще тебе надо купить ей кое-какую одежду!
Аликс ожидала, что Рейн оскорбится таким назидательным тоном, но тот, напротив, улыбнулся.
— Хорошо, однако, снова увидеться с тобой, брат, — тихо сказал он и открыл объятия.
Братья крепко обнялись и долго молча стояли, не разжимая объятий.
— Передай Майлсу мой самый горячий привет и постарайся вызволить его из беды, — улыбнулся Рейн. — И скажи, что когда он вернется, то сможет познакомиться с моей женой.
Быстро улыбнувшись, Гевин ушел.
Рейн опять повернулся к Аликс. Ее плащ распахнулся. Мокрое платье облепило тело.
— Ну а теперь, если память мне не изменяет, мы с тобой чем-то начали заниматься, когда передряги моего младшего братца отвлекли нас от дела.
Аликс отступила, на шаг и жестом указала, что надо вернуться в прежнее помещение. Рейн рассмеялся, подхватил ее на руки и понес через монастырский двор в их комнату.
- Предыдущая
- 37/59
- Следующая