Выбери любимый жанр

Заложница тёмного мага (СИ) - Горенко Галина - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

- удивительно, как работает наш мозг, осознавая, что язык, на котором со мной заговорил мужчина мне не знаком, я отлично понимала его речь, более того - смогла ему ответить:

- Твердыни? - они кивнули, хотя легче мне от этого не стало. - Карина Махова, -осторожно, словно пробуя на вкус необычный язык, дегустируя незнакомое произношение, выдала я.

- Теперь уже нет, - подленько крякнул тот, чье имя Бертье.

Суровый шатен смерил своего «друга» таким насмешливым взглядом, что тот нервно теребя кружево рукавов и усадив свой упитанный зад на банкетку, стушевался и замолк. Этих двоих связывали странные отношения, но вдаваться в их хитросплетения не желала, хотелось узнать зачем я здесь, и самое главное, где, это здесь.

- Итак, подопечная Бертье, несса Клэрисса Брукхарт лишилась родителей, когда ей было тринадцать. Как и всякий опекун, ратующий за благополучие протеже, - здесь Ранкорн брезгливо поморщился, а я поняла, что руководствовался усатый благодетель вовсе не благородными мотивами, вероятнее всего дело было в деньгах, - он отправил ту в школу благородных девиц, где ей предстояло постигать приличествующие благородной нессе дисциплины. Всё это время Клэрисса Брукхарт проживала в пансионе, а недавно пропала.. .есть определенные обязательства, что должно выполнить и ей, и её опекуну, да только найти мы девушку не смогли.

- Допустим, - вставила я свои пять копеек, - а я здесь причем?

- Вы, Карина, её допельгангер.

- А? - не поняла я.

- Двойник если так вам будет понятнее. Физическое отражение. Магическая копия.

Ха.

- Не вдаваясь в подробности, в каждом из шести известных миров у ныне живущих есть как минимум одна копия, вы - это копия Клариссы.

- Так. - поролон. Пенопласт. Полиэтилен. Вот, пожалуй, что шуршало и шебуршило сейчас в моей черепной коробке.

- Я провел определенный ритуал, дабы найти девушку, но притянуло её допельгангер, вас, а это значит, что несса Брукхарт мертва.

- И ты займешь её место, - опять вякнул толстяк. Всё больше он мне напоминал упитанного таракана, жаль тапка соответствующего размера поблизости не наблюдалось.

- Моран*, помолчи, - устало произнес Ранкорн. - Вам пока всё понятно? - Нет, ну какое говорящее имя то, подумалось мне, и я кивнула. - Несси Карина, я без труда читаю ваши мысли, слишком живая мимика, могу я говорить открыто?

- Можете, несс, - произнесла я, словно по наитию.

Ситуация была патовая, чем дольше мужчина говорил, тем сильнее я понимала, что выпутаться из этой передряги с минимальными потерями - не реально. Итак, Моран Бертье целых двенадцать лет был опекуном, а также по совместительству поверенным в денежных делах юной нессы Брукхарт. Промотав почти всё её состояние, этот далеко не благородный несс задумал было поправить собственные дела женитьбой на наследнице, уже без зазрения совести запустив алчущую лапищу в её приданное, которое пока растратить ему никак не удавалось, поскольку доступ к деньгам, даже после вступление в союз будет только у Клэриссы. Но тут импозантного таракана ждал облом, по дополнительному пункту завещания, оглашенного строго в двадцать пять лет, девицу ждал сговоренный при жизни родителей брак.

Контракт, помимо того, что заверен магически, а значит нерасторжим, был к тому же заключен не с простым смертным, а с самым настоящим высшим аристократом. И вот тут-то начиналось самое веселье, потому что два моих визави его откровенно боялись. И если у Ранкорна это было ближе к разумному опасению с долей искреннего уважения, то у Морана (ха-ха-ха) мой жених вызывал неконтролируемый приступ паники, граничащий с ужасом.

Его сиятельство Айзек Хантингтон, герцог Зенон помимо того, что был одним из самых знатных и богатых людей в Оруме, слыл одним из самых сильных магов. Безжалостный делец, хозяин-монополист нескольких мануфактур и судостроительной компании вопреки расхожему мнению, что аристократам не гоже марать белы ручки, вникал в каждую деталь принадлежащего ему бизнеса. С конкурентами был суров, про врагов уже давно никто и ничего не слышал.

- Какой резон ему жениться на сироте, пусть благородного рода и с неплохим приданным, как я поняла деньги Клэриссы ему как капля в море? - спросила я, силясь понять мотив.

- Хантингтон унаследовал титул внезапно, он был седьмой тенью драконьего хвоста, когда один за одним погибли наследники первой линии. К титулу прилагался полуразвалившийся замок в Соруме да пачка долговых расписок. Тогда, пятнадцать лет назад никто не знал, откуда у новоявленного герцога появились деньги дабы восстановить родовой замок и начать дело, теперь ясно, что средства, в обмен на брак с единственной дочерью, ему ссудил дальновидный Брукхарт.

- Ну так скажите, что девица мертва и верните меня в мой мир.

- Боюсь это невозможно по нескольким причинам, во-первых, и это одно из основополагающих правил этого мира касательно магии - за каждое серьезное вмешательство расплата неминуема, в вашем случае откат будет грандиозным. Во -вторых, я не маг-портальщик, а.. .хм.. .скажем так, изучаю тёмные практики, и вернуть смог, если бы звал из вашего мира, да и то, растратив последнее. В-третьих, я связан кровавым контрактом с Бертье, и боюсь выбор у вас невелик.

- Ты или вступаешь с герцогом в союз добровольно или Ранкорн стирает тебе память, и ты всё равно станешь женой Хантингтона, но уже пустой, выжатой как лаймон оболочкой, -вставил своё слово мерзкий таракан.

- Это так, - подтвердил маг.

- А разве герцог не заметит подмены?

- Он встречался с Клэриссой лишь раз, пятнадцать лет назад, уверен, что нет. Мы дадим немного времени решить, чего вы хотите.

И я думала...

*Моран - (англ.) - идиот.

Глава 2.

Из всех сокровищ знание всех драгоценнее, потому что оно не может быть ни похищено, ни потеряно, ни истреблено.

Безусловно, становиться безмозглым зомби я не хотела, но и замуж тоже, даже за герцога.

Больше всего на свете я желала проснуться и понять, что слегка сомлела, в салоне представительского авто, отлежав до болезненных колик ногу, и всё еще еду на встречу с заказчиком, но увы.. .таких ярких, подробных и логически обоснованных снов мне не снилось никогда.

Я, чёрт возьми, в параллельной вселенной, в чуждом мне мире, где моим знаниям и опыту грош цена, где я, именно я, Карина Махова, не представляю никакой ценности ни как человек, ни как личность, и тем более как специалист по связям с общественностью. Я вернее останусь жива, если воспользуюсь предложенной возможностью, и тогда у меня будет шанс. И я не премину им воспользоваться.

Мой видимо уже бывший шеф ласково называл меня «булькой», что вовсе не являлось уменьшительно-ласкательным от «булочка», и ни в коем случае не намекало на мою пышную в нужных местах фигуру. Вернее, это прозвище прямым текстом указывало на упрямый характер и мертвую хватку челюстей бультерьера, разжать которые было мало кому под силу.

В силу характера рефлексировать и тянуть с решением я не буду, тем более за моей реакцией сей момент пристально наблюдали. Лишиться сейчас самого важного, того, из чего состоит моя сущность - моих воспоминаний, характера и знаний будет равносильно самоубийству.

А я еще побарахтаюсь.

- У меня будет пара условий: первое, никогда более, ни при каких обстоятельствах не встречаться с вами, несс Бертье, - решилась я, подумав, и с нескрываемым удовольствием наслаждалась реакцией таракана на свой ультиматум. - Было бы много проще превратить меня в послушную вам марионетку и дергать пухлыми пальцами за ниточки, но думаю, если бы это было бы так просто - сделали бы не задумываясь, не интересуясь моим мнением. Возможно, вас останавливает реакция герцога на супругу-имбецила, возможно у вашего ручного мага не хватит силы, а может быть всё, что вы мне сейчас рассказали чушь, рассчитанная на растерянную, легковерную дурочку, что не разбирается в реалиях вашего мира.

- ... - смачно крякнул усатый, прожигая во мне дыру. Я реагировать на такие взгляды перестала давным-давно, к тому же сейчас, по большому счету, терять мне было нечего, так что сгорел сарай, гори и хата.

2
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело