Выбери любимый жанр

Маг (СИ) - Соломенный Илья - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

Несмотря на это, у меня из легких будто разом выбили весь воздух. Задев всего пару первых струн заклинания, я отпустил его, и рухнул на пол клети, судорожно пытаясь вдохнуть.

– Магик, ха! – фыркнул орк, – Слабака кусок! – и сплюнул под ноги.

– Пош-шёл ты, ёшак, – хрипло отозвался я, одновременно пытаясь подняться.

– Хо! Магик, по-нашему базлать могёшь? Ну дела! – изумился орк, – А ну скажи: «Я – добыча Баркот!». Говори!

– Да завали уже! – психанул я, осознав, что говорю с шаманом, – Говорить научись сначала, выкидыш болота! Жилетку нацепил – и уже себя человеком посчитал? Ты меня в спину ударил, когда я не видел! Слабо раз на раз выйти было, ёшак?

Стоящие за спиной шамана орки, которые первые пришли к клети, испуганно переглянулись и сделали по шагу назад. А тот, кто называл себя Баркот, вопреки всем моим ожиданиям, рассмеялся.

– Магик силён! Человек… Человек – эй вы, отрыжки, слышали!? – человек мне раз на раз предлагает выйти! Смельчак! Не то что вы, ёшак калды! Ссыкуны! – он снова сплюнул под ноги, – И говорит лучше тебя, Чемак! Магик, – он вновь обратился ко мне, – откуда базлать по-нашему успел?

– Не «успел», а «научился».

– А?

– Хуй на! – вспомнил я пассаж одного из орков, – Откуда базлать по-нашему «научился» надо говорить, понял? «Успеть» – это бежать куда-то, и прибежать вовремя.

Баркот некоторое время внимательно разглядывал меня.

– Магик непрост?

– Ещё как, – согласился я, чувствуя, что с этим орком можно найти общий язык, – Что со мной будет?

– Поговорим сначала. А потом сожрём, наверное, – невозмутимо ответил шаман, – Кому повезёт – отведают магика. Сильнее станут. Я съем сердце – и твоя сила станет моей, разумеешь?

– Разумею, – кивнул я, внутренне передернувшись, – А если не есть?

– Эт как?

– Отпустите мня, много еды вам принесу, – решил я катнуть пробный шар.

Орки заржали, а Баркот – громче всех. Отсмеявшись, он пояснил причину их веселья:

– Мы иногда моряков находить. Они тоже говорят, как ты. «Отпусти, привезем еду». Одного такого мы давно послушали – ничего он не привез, ёшак! Не верим людям, вы врёте.

– Но ты же шаман, – не терял я надежду, – можешь понять, когда врут, в когда – нет.

Баркот приосанился, но это было сделано им, скорее всего, для того чтобы подчиненные потом рассказали остальным, что человек-магик признал силу шамана. Понял я это по очень хитрым искоркам в желтых глазах орка.

– Могу. Но тебя сожрём всё равно. Силы много, это хорошо. Не надо обижаться, ты много наших убил – ответишь.

– Они на меня напали!

– Правда? Они же просто бежали?

Я прикусил язык. Если рассудить честь по чести, то на меня действительно никто не нападал, пока я сам не убил некольких орков. Чёрт! Мне совершенно не улыбалось быть съеденным орками!

– Свяжите его, – скомандовал Баркот, – Он уже вервки разорвал, отрыжки! А вы не заметили!

За такой косяк каждый из моих охранников (в дальнейшем выяснилось, что это были именно они) получил чувствительный удар под дых. Правда, шаман калечить их не собирался, и было это сделано для проформы. Вскоре меня вновь связали и под пристальным взглядом Баркота вывели из клети. Кажется, я вновь оказался в той деревушке, которую миновал чуть ранее. Те же хижины вокруг низкорослых пальм, небольшая площадь с несколькими столбами, парочка зданий чуть побольше в центре поселения. На некоторых деревьях я разглядел здоровенные корзины. Интересно, зачем они там?

– Баркот, – на ходу обратился я к шаману, глядя в его широченную спину.

– А? – не поворачиваясь ответил тот.

– А мы куда щас?

– Далеко. Поплывём говорить, – туманно ответил тот.

Ясно. Уточнять я не решился – язык у орков оказался очень грубый и не до конца оформленный. Неправильные склонения, падежи, формы слов и времена, какие-то идиомы. Даже то, что я понимал, не сразу складывалось в голове в понятную речь. Так что расспрашивать их подробнее… Попробую по пути, раз уж нам «далеко».

Миновав деревушку, мы вышли к небольшой бухточке. На песке валялись несколько лодок. Мои охранники выволокли одну из них в воду, и под пристальными (и совсем недобрыми) взглядами немногочисленных местных жителей мы погрузились в утлое судёнышко. Я боялся, что под нашим весом борта сровняются с водной поверхностью, но нет – черпать воду лодка не собиралась.

Меня, связанного усадили на нос. Охранники сели на вёсла, а Баркот удобно устроился на корме, не сводя с меня взгляда своих жёлтых глаз.

– Магик?

– А?

– В воду не прыгай. Тут не отмель, водится разное. Сожрут, и нам ничего не останется.

– Отличный совет, – тихо пробурчал я, отворачиваясь от них. Очевидно, что меня везут на другой остров. Но кто со мной хочет поговорить, и зачем – совершенно непонятно. Да и какая разница, по большому счёту, если меня всё равно съедят?

Глава 6. Обратная дорога. Часть 3

Плыть пришлось долго, несмотря на то, что Чемак и второй охранник правили лодкой умело. Остров, на которой меня везли, оказался неблизко – примерно в трех-четырех (а может и больше) километрах к западу. Определить точное расстояние не представлялось возможным – прямых путей тут не было. Мы лавировали между участками чистой и стоячей воды, чтобы не оказаться в последней. Напоминали такие места куски грязного болота, невесть как появившиеся в лагунах. А чистой воды между островами было, как я заметил, не так уж и много.

Миновав еще две небольшие деревушки, очень похожие на те, что мне довелось увидеть раньше, Баркот указал оркам курс на показавшийся за джунглями скалистый берег. Над ним возвышалась часть некогда (уверен) величественной стены. Правда, в настоящее время зрелище было печальным. Справа от массивных ворот давно не ремонтированная каменная кладка утопала в увитой зеленью скале, а слева – была практически полностью разрушена, за исключением основания дозорной башни. За стеной виднелись несколько деревянных строений, куда как более добротно построенных, чем на других островах. В северной части острова, очевидно, орки оставили нетронутые джунгли. Странно, но здесь цвет листвы был вполне нормальным.

У берега аборигены соорудили что-то вроде причала – широченные деревянные мостки, чуть вынесенные в воду. Между коротенкими выступающими пирсами ютились десятки лодок самых разных видов и размеров. Были даже несколько с небольшими мачтами и спущенным парусом. Кажется, Учитель был прав – прокормить такое количество орков неплодородная и скудная живностью земля не может. Так что, по всей видимости, ребята сосредоточились на рыболовстве. Догадка подтвердилась – как только мы подошли ближе к берегу, стали заметны развешанные на сушилках сети, гарпуны, корзины для рыбы. В «порту» было оживленно – каждый из орков был чем-то занят.

Кто-то разгружал сегодняшний улов, кто-то – потрошил его. Несколько мелких орков, по виду – не старше детей лет восьми, плели корзины. Когда меня вытащили из лодки, я впервые обратил внимание на женщин этой расы. Они не так сильно отличались от людей, как мужчины, и были гораздо более привлекательными, чем некоторые из девушек, которых я встречал за время своих путешествий. Мускулистые, фигуристые (те, что помоложе), сильные. Внешность большинства из них портили разве что большие клыки, торчащие из-под нижней губы.

А в целом – женщины-орки были совсем не страшными. Чуть более резкие и квадратные черты лица, чем можно представить. Длинные, чуть заостреные уши. И волосы черного цвета – у всех, без исключения, собранные в хвост или заплетённые в грубую косу. Забавно – но до сих пор ни у одного «мужика» на голове я не видел растительности. Интересно, они её сбривают, или сама не растёт?

Засмотревшись на жителей острова, я задумался, и сосредоточился только получив несильный тычок от Баркота в спину.

– Наши женщины, – осклабился он, – Нравятся?

13
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Соломенный Илья - Маг (СИ) Маг (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело