Выбери любимый жанр

Doctor is Her Name! (СИ) - "Василика" - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

Police Telephone

FREE

For use of

PUBLIC

Advice & Assistance

Obtainable Immediately

Officer & Cars

Respond to all calls

PULL TO OPEN

- Это и есть твоя… твой… корабль для путешествий? – удивился Ватсон.

- Да, – гордо ответила Доктор, любовно погладив темно-голубой каркас. – А что?

- А почему телефонная будка для вызова полиции?

- Ну… – девушка несколько смущенно почесала затылок. – Как-то раз она застряла в этом облике - сломалась система маскировки, проще говоря, «устройство-хамелеон». Я пыталась наладить поломку, но потом привыкла и к этой ее внешности. Кстати, а откуда в твоих словах «А что?» прозвучало столько удивления?

- Не знаю… Просто я думал, она будет… ну… немного пофантастичнее, что ли…

Доктор смерила Джона ироничным взглядом.

- Все-таки вы, земляне, чудаковатые создания.

- Не ругайся!

- Это был комплимент.

- Это ее ты называешь ТАРДИС? – Шерлок смерил будку недоверчивым взглядом.

- Ага. Машина Моментального Пространственно-Временного Перемещения. И нечего на нее так смотреть, а то она может обидеться!

- Она? Обидеться? Это же старый деревянный параллелепипед.

В ответ на эти слова ТАРДИС громко и недовольно загудела.

- Эй, не оскорбляй ее! – возмутилась Доктор. – Она, между прочим, живая и все прекрасно слышит! Будешь невежлив - током ударит!

- «Живая»? – Холмс прислонился к дверному косяку. – Живая будка… Живая будка, Джон!.. Похоже, я все-таки сошел с ума со скуки.

- Ну, тогда добро пожаловать на борт, – усмехнулся его друг.

- Итак, – Доктор хлопнула в ладоши, – как насчет небольшого путешествия? Скажем… ну, не знаю… на пару веков вперед? Или назад?

- Ты шутишь? – в голосе Шерлока зазвучала ирония напополам с критичностью. – Это же… ладно, живая, но все равно просто телефонная конура. Каким образом с ее помощью можно путешествовать? И кстати, как ты вместе с ней тут оказалась?

- О Рассилон! Какой же ты скептик, Одуванчик! – всплеснула руками Доктор. – Упрямый как четырехрогий баран с Фундуку! Ладно, я устрою вам маленькую презентацию, – и она скользнула в ТАРДИС.

Фонарь на крыше начал мигать, воздух наполнился ритмичным гудящим звуком, и на глазах у окончательно обалдевших мужчин будка растворилась без следа, словно бы ее там никогда и не было. Шерлок как раскрыл рот, так и забыл об этом. Джон застыл с отвисшей челюстью. Ни детектив, ни военврач никак не могли поверить в то, что только что произошло. Холмс очнулся первым и, сделав несколько ужасно неуверенных шагов, приблизился туда, где пару секунд назад была ТАРДИС, и помахал там ладонью.

- Она пропала… – пробормотал он. – Ее тут нет…

Снова послышался знакомый скрипящий вой, и из ничего начала потихоньку материализовываться синяя «конура». Гул стих, и в комнату, пританцовывая, вернулась Доктор, с тарелкой, которую тут же всунула Шерлоку.

- Держи.

- Что это? – сыщик расфокусированно уставился на стеклянное блюдце.

- Твой обед: макароны с пастой и копченая говядина. Из ресторанчика с поэтичным названием «Лебединое озеро» на Дайверни-стрит. Я только что оттуда. Вы убегали в большой спешке, чуть стол не своротили, – девушка слизнула с пальца красное пятнышко. – М, вкуснятина! Еще теплое, кстати.

- Но… но… как?

- Я же вам объясняла, каким местом вы слушали? – вздохнула Доктор. – ТАРДИС перемещается не только в пространстве, но и во времени. Иными словами, я вернулась в то кафе, где вы были этим днем, и прихватила оттуда твою еду. Так понятнее?

- Ага, – Джон медленно кивнул.

- Супер! – просияла Доктор. – А теперь, когда я вам все продемонстрировала, не хотите сами полюбоваться? – и щелкнула пальцами.

Двери будки с легким скрипом приветливо распахнулись, оттуда полился теплый желтоватый свет. Джон вопросительно посмотрел на девушку, та пожала плечами и в пригласительном жесте вытянула руку, военврачу не оставалось ничего кроме как воспользоваться возможностью, и он ступил за порог… и тут же вышел обратно с широко выпученными глазами, обогнул полицейскую будку по кругу пару раз, даже постучал по ней, затем снова заглянул в проход и, что-то приглушенно пробормотав, повернулся к брюнетке, изображавшей Чеширского кота из фильма Тима Бертона.

- Джейн… это же… это ведь… Она…

- Культурный шок, – хмыкнула Доктор. – У всех бывает.

- Ну, и чего там такого? – Шерлока все эти недомолвки вконец раздразнили, вследствие чего он сунулся в ТАРДИС и застыл в немом оцепенении. Потом кашлянул и проделал то же, что и Джон. – Не может быть… – пробормотал детектив. – Она… больше внутри, чем снаружи.

- Ага! Обожаю, когда так говорят! – и Доктор, обогнув Шерлока, вскочила в будку и, перепрыгнув через ступеньки, оказалась возле консоли. Для мужчин это было только сборище каких-то кнопок, рычагов, ручек, переключателей, тумблеров и тому подобных штук. Куча проводов, проволок, клавиатура и даже монитор, обклеенный какими-то заметками. Еще на панели управления лежал золотистый блестящий шар.

Доктор сбросила плащ на поручень и начала, подпрыгивая, насвистывать веселенький мотивчик, пока сыщик и его блоггер оценивали обстановку. Здесь все было странное, непонятное и вместе с тем какое-то доброе и приветливое. Золотистая комната с некоторыми оттенками светло пурпурного имела куполообразную форму, органически смотрелись причудливые колонны, поддерживавшие потолок, а украшающий все декор основывался на круге, равно как и прозрачные чуть светящиеся диски в черных рамах на стенах.

- Красота… – протянул Джон, обводя взглядом помещение.

- Знаю! – девушка сунула ладони в карманы джинсов и отвела назад плечи, гордо выпрямляясь. – Кстати, это не единственное место в ТАРДИС. Есть еще галерея, медицинский отдел, гардероб с одеждой всех времен и миров, лаборатория, библиотека, кухня и даже бассейн! Ну и еще много всего, по мелочам, – она крутанулась на пятках и начала что-то щелкать на консоли. – Итак, куда бы нам отправиться? Первые Олимпийские Игры? Юлий Цезарь? Гиппократ? – она задорно подмигнула Ватсону. – Менделеев? Бостонское чаепитие? Иван Грозный? Коронация Королевы Виктории? Исследовательская станция «Кентавр»?

- А это где? – прервал поток речи Шерлок.

- На Сатурне. 2154 год.

- А… Ну, само собой.

- Да. Хотя нет, погодите-ка. У меня есть идея получше. Даже две. Allons-у! – и она рванула какой-то рычаг, и ТАРДИС основательно вздрогнула, и все под ногами зашаталось. Джон охнул, чуть не упав, и судорожно уцепился в удачно подвернувшиеся перила, а Холмс в свою очередь, чуть не полетев кубарем, поспешно сгреб друга в охапку, поскольку ничего другого не придумал.

- Что происходит? – проорал он, перекрикивая шум.

- Мы перемещаемся, – отозвалась Доктор, прыгая вокруг панели управления.

- Куда? – Шерлок оглянулся на выход, но за затонированными стеклами не было ничего хоть мало-мальски напоминающего ориентиры. Но вот болтание и колебания прекратились, и пол выровнялся. Доктор довольно хмыкнула и с наслаждением втянула воздух.

- Прекрасное чувство! – произнесла она и перевела взор на двух людей, по-прежнему не отдиравших пальцы от того, за что схватились, когда началась тряска. – Да отпустите вы этот несчастный поручень! Не то не ровен час мне его прогнете!

Никто из новых пассажиров и не подумал ее послушать.

- А если это опять повторится? – черный одуванчик показался из-за спины Джона.

- Я вас предупрежу, – пообещала девушка.

- У тебя хоть есть инструкция по эксплуатации? – продолжал возмущаться детектив.

- Да.

- И где она?

- Я выбросила ее в сверхновую.

- Ты что? – Шерлок подумал, что ослышался. – Зачем?

- Потому что я с ней не согласна. И не капай мне на мозги - ты разрушаешь такую идиллию!

- А где мы сейчас? – Шерлок решил сменить тему и все же разжал свои клешни и поправил шарф. Доктор встряхнулась и, проскочив мимо него, подбежала к выходу.

- Хотите знать, что у меня здесь? – хитро спросила она, держа пальцами ручки дверей.

12
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Doctor is Her Name! (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело