Выбери любимый жанр

Назначьте ведьме адвоката (СИ) - Снежинская Катерина - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Девица на это никак не отреагировала. Зато адвокатесса, стоило им в коридор выйти, таким взглядом одарила, руку, естественно, выдернув, что инспектору неуютно стало.

— Мы всё обсудим, — пообещал Тейлор веско, не давая ведьме рта открыть. — Не нужно тут отношения выяснять, хорошо?

— Не хорошо, — огрызнулась адвокатша. — И отношение я выяснять не собиралась. Но обсудить действительно стоит многое.

— Значит, по традиции, я жду вас в восемь. Как тот ресторан назывался? «В дупле», что ли?

— Вы прекрасно помните, что назывался он «Под зелёными ветвями», — процедила Рейсон.

— А ещё я помню, что в следующую нашу встречу вы обещали надеть вечернее платье, — заметил инквизитор.

Просто так заметил, ведь никакой необходимости её злить теперь не было. Но уж больно забавно она щурились и грозно бровки сдвигала.

Кстати, инспектор был полностью уверен, что никакого платья ведьма, конечно, не наденет.

[1] Трансгрессия — магический способ перемещения в пространстве (термин, изобретённый А. и Б. Стругацкими).

Глава 7

Глава регионального отделения вид имел кислый. То есть господин Шадар на самом деле выглядел так, будто только что лимон сжевал. Да не просто съел, а прежде чем проглотить, долго во рту держал. Старший инквизитор Нового Айрена сидел за столом, по-бабьи пригорюнившись, подперев брылястую щеку кулаком, и гипнотизировал стакан с коньяком: может, в воду хотел превратить благородный напиток. А, может, как классики завещали, искал в толстопузом бокале истину. Так или иначе, но на Тейлора он только глянул мельком, да промычал что-то маловразумительное.

Инспектор решил счесть мычание за приглашение располагаться, как дома. Поэтому церемониться не стал, пододвинул к хозяйскому столу кресло, вынул из открытого сейфа чистый стакан — ну а где ещё хранить бокалы и заветные бутылки, если не в сейфе? Сдул пыль, плеснул щедрой рукой себе порцию и уселся основательно.

Помолчали.

— Ну, что делать станем, господин начальник комиссии? — влив в себя коньяк, между прочим, очень даже недурной, словно воду, подал голос Шадар.

А голос у местного инквизитора знатный был: низкий, густой, солидный. Эдаким басом литанию[1] петь.

— Зовите меня Тейлором, — великодушно разрешил инспектор.

— Это имя или фамилия? — поинтересовался хозяин, плеснув в бокалы ещё по приличному глотку.

Проверяющий не ответил.

— Тейлор так Тейлор, — покладисто согласился Шадар. — Только что делать по-прежнему непонятно.

— Непонятно, — кивнул инспектор. — Но не рассчитывайте, что все проблемы на меня спихнуть удастся. Вы в козлиной связке первым пойдёте.

— В какой связке? — не понял начальник — даже стакан до рта не донёс, так удивился.

— Козлов отпущения, — бесстрастно пояснил Тейлор, отсалютовав бокалом.

— А-а, — солидно кивнул Шадар выдохнув. Выпил, изящно отставив толстый мизинец, закусил долькой лимона, посыпанной молотыми в пудру кофейными зёрнами и сахаром. — Ну раз так, то давайте, что ли, вместе думать?

— Давайте, — не стал спорить инспектор. — У вас есть какие-нибудь соображения?

— А как же без них? — удивился инквизитор. — Жопа нам.

— Кратко, ёмко и абсолютно по делу, — усмехнувшись, оценил Тейлор. — Теперь бы ещё сообразить, как из неё вылезти. Вы понимаете, уважаемый господин Шадар, что их, — проверяющий указал пальцем на потолок, — устроит только один результат: железная, просто-таки чугунная гарантия, что подобного больше не повторится.

— Кто ж такую гарантию даст? — хмыкнул хозяин, поболтав прозрачной бутылкой, почему-то на слух определяя, сколько в ней живительной влаги осталось. — Если только на всех ведьм намордники нацепить, да на привязь посадить. Нет, я не против, даже за милую душу. Только вот как?

— Намордник и цепь не спасут ни от сглаза, ни от порчи, ни от проклятья, — покачал головой Тейлор, подставляя свой бокал. — Здесь другая гарантия нужна. Необходимо доказать, что всё случившееся — это случайность. Причём такая случайность, которая повториться не может в принципе. Вроде дождя из лягушек. Все знают, что такие бывают, но никто их не видел.

— Н-да? — скептически хмыкнул Шадар. — А если такая случайность снова… случится?

— Тогда придётся доказывать, будто это совсем другая… случайность, которая тоже больше никогда не… случится. Но я очень надеюсь, доказывать станем не мы. Или ведьмы Нового Айрена решили открыть сезон охоты?

— Да вроде пока с ума не сошли, — по-бульдожьи фыркнул местный начальник. — То есть вы что мне предлагаете? Подлог? Подтасовку фактов? Замазывание и очковтирательство?

— А вы что предлагаете? Рапорт? Самостоятельная сдача трибуналу? Полное признание вины? — в тон поинтересовался проверяющий.

— Нет, этого, понятное дело, не предлагаю. Но вот я сейчас соглашусь, а вы докладную: так, мол, и так — господин Шадар не только не справляется с вверенным его попечительству контингентом, но ещё и пытается начальству лапшу на уши вешать, — инквизитор хитро прищурил слоновьи глазки.

— А вы на это другой рапорт? Так, мол, и так: господин начальник комиссии всячески мешал расследованию, да ещё и кляузу на меня настрочил? — Тейлор глянул на хозяина поверх края бокала, крутя его за ножку. — В целях… В каких целях, господин Шадар?

— Да откуда ж я знаю? — пожал могучими плечами инквизитор. — Вот, например, по лету слухи ходили, будто вы с ведьмовской адвокатшей шашни крутите. Так, может, и не слухи это вовсе, а правда? Подкупили вас ведьмы-то, теперь выгораживаете преступницу.

— Ну и я примерно о том же, — кивнул Тейлор. — Не станем докладные сочинять?

— Не станем, — согласился хозяин.

Придя к полному взаимопониманию, стороны скрепили договорённость рукопожатием через стол и очередным глоточком коньяка.

— Хороший напиток, — оценил инспектор, откинувшись на спинку кресла. — Не премиум-класс, конечно, но хороший.

— Так это… контингент и балует, — смутился Шадар.

— Неужели ведьмы? — изумился проверяющий.

— Сейчас, дождёшься от них! — обиделся хозяин. — Некроманты. Тоже ведь, знаете, есть свои нюансы и специфика. Я людям навстречу иду, они и благодарны — все довольны.

— Ну, когда все довольны, работать проще, — понимающе покивал Тейлор. — А что у нас с подозреваемой? Есть какие-то зацепки?

— Да какая там подозреваемая, — отмахнулся начальник. — Виновная — и всех дел. Семеро свидетелей, причём никак друг с другом не связанных. Вот как на духу: просто прохожие. Стояла она, явно этих парней поджидала. Как увидела — выскочила. Ну и шарахнула. Потом спокойненько полицию дождалась.

— Кстати, что там с полицией? — встрепенулся Тейлор.

— Да, понимаете, городок-то у нас маленький, провинция же, — застеснялся Шадар. — Я ж говорю: когда все довольны — работать проще.

— То есть, вмешательства с их стороны опасаться не стоит? — догадался проверяющий.

— Какое там вмешательство, если мы с их шефом хоть один разок в месяц, но обязательно на рыбалку выберемся?

Начальник, выпятив нижнюю губу, разлил остатки коньяка по бокалам. Точно разлил, будто по линеечке — всё-таки руку профессионала по почерку видно.

— Это хорошо, — оценил инспектор и инквизиторский талант разливать, и умение друзей заводить. — Но неясно, что с девушкой делать. Я так понимаю, на ваши вопросы она жаждет отвечать ничуть не больше, чем на мои?

— С ведьмой-то? — уточнил Шадар, убирая бутылку под стол. — Да вот думал я вызвать дознавателя из столицы. Своего-то у нас, сами понимаете, нет — штат маленький, узкоспециализированных не держим. А так бы приехал, поспрашал с пристрастием. Санкцию получить несложно, городок…

— Маленький, я понял, — поморщился Тейлор. — Но не думаю, что стоит дознавателя к этому делу привлекать. Чем меньше народа будет замешано, тем проще доказать… случайность.

— А что же вы… сами станете? — начальник брезгливо шевельнул бровями. — Конечно, можно и так организовать. Помещение имеется, а инструментарий… Ну, сообразим что-нибудь в крайнем случае. Вас же учили и подручными предметами работать.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело