Выбери любимый жанр

Early game (СИ) - "ArFrim" - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

Прислушавшись к своему организму, Вилл действительно ощутил небольшой голод и жажду.

— Ребят, — Вилл посмотрел на Брэйва и Ди, — вы когда утром ели?

— Ммм…перед тем как из города выйти мы заскочили перекусить, — Ди заинтересовано посмотрела на Вилла. — А что?

— Хочу вас обрадовать — в этом мире нам нужно кушать и пить в обязательном порядке. Я ел где-то в половину шестого утра, теперь на мне висит дебаф. Снижает характеристики и получаемый опыт.

— Извиняюсь, а срать нам тут не нужно? Если уж реализм, так полный! — Получив локтём под бок от Ди, Брэйв состроил возмущённое лицо. — Ай, а что я не так сказал? Я думал жратва так, для прикола. Она тут вкусная, кстати.

— Да, мне тоже казалось, что еда в этом мире так, приятный бонус. А кушая еду, созданную кулинарами, можно было бы получить статы на время, — задумчиво произнёс Вилл, — Но этот мир нам кидает новые сюрпризы. Если вы ели перед выходом из города, на вас такой дебаф накинется через час или полтора. Давайте вернёмся в город, сдадим квесты и перекусим.

Против предложения никто не выступил.

***

Обратный путь занял гораздо меньше времени. Исследованные участки показывались на карте, поэтому не нужно было идти вслепую. Всё больше игроков выходило из города и шло на квесты. С точки зрения Вилла, это не самая удачная идея. Скоро начнёт смеркаться, и кто знает, какие сюрпризы несут локации в тёмное время суток. Да и сражаться при солнечном свете психологически легче.

В самом городе жизнь била ключом. НИПы стояли за торговыми лавками и зазывали за покупками. Детишки постоянно путались под ногами и бегали друг за другом. На одной из небольших площадей нескладно пел бард:

Посланники божьи

Каждый им рад!

Теперь гоблинов всех

Пинок ждёт под зад!

Ведомые Ди, компания шла сдавать квесты. Первым они сдали квест на убийство гоблинов. Сдача квеста оказалась трудным делом, ибо ребята не могли найти стражника. В его поисках пришлось обойти весь город. Оказалось, что у него была смена возле восточных ворот. Услышав, что гоблины мертвы, он радостно заулыбался и наградил компанию щедрым количеством опыта и одной вещью на выбор. Вилл выбрал посох, верхушку которого украшала миниатюрная гоблинская голова.

Посох уничтожителя гоблинов

Требуемый уровень: 7

Редкость: Необычный предмет

Физический модификатор: 25–34

Магический модификатор: 110–128

Уменьшение времени чтения заклинаний: 7 %

Интеллект +3

Мудрость +2

Ди, будучи магом, тоже выбрала себе посох. А Брэйв взял в награду щит, на котором красовалось перекошенное лицо гоблина, с крестиками вместо глаз.

Вилл, вспомнив кое о чём, стукнул себя по лбу.

— Вот я дурень. У меня же висит дебаф на опыт. Сколько вы получили за квест?

— Две тысячи, — в голос ответили Ди и Брэйв.

— А, хорошо. Я тоже. Значит, дебаф не работает на квесты.

Потеря нескольких сотен единиц опыта не смертельна, но была бы весьма неприятной штукой. Убедившись, что можно спокойно сдать следующие два квеста, ребята отправились к следующим НИПам. К счастью, их поиски не затянулись. Девушка, которая просила собрать семилистники, дала десять серебряных монет за задание. А за клыки вепря удалось получить пояс. Как Вилл понял, пояс в этой игре выполнял роль некой панели быстрого доступа. В поясе за квест сейчас было пять кармашков, в которые можно было спокойно засунуть зелье или другие полезные предметы, которые в обычном случае пришлось бы использовать из инвентаря.

После сдачи квестов все получили седьмой уровень. Вполне удовлетворённые результатами сегодняшнего дня, компания отправилась в таверну, чтобы отдохнуть и перекусить.

Атмосфера внутри стала спокойнее. Приступы паники закончились, многие отправились качаться или просто гулять по городу, проветриваясь или ожидая освобождения. Но внутри таверны оказалось достаточно людно, и бо́льшая часть столиков была занята. Заприметив свободный столик почти в самом углу, Вилл уверенным шагом двинулся туда.

— Ой, я тоже получила дебаф, — заметила Ди, когда ребята уселись за стол.

— Ммм, я тоже, — протянул Брэйв, скосив глаза наверх.

— Что ж, тогда самое время перекусить, — в предвкушении вкусного ужина, Вилл с нетерпением потёр руки.

Когда милая девушка-официант принесла заказы, компания с аппетитом набросилась на еду. Уплетая за обе щеки макароны с сыром и фаршем, Вилл не мог перестать анализировать события, происходящие вокруг их заточения. Когда компания закончила с трапезой, Вилл серьёзно спросил:

— Слушайте, вам не кажется странным то, что тут происходит?

— Ты имеешь ввиду то, что какой-то псих нас запер в игре, подвергает смертельной опасности и заставляет пройти игру, которую мы почти не знаем, до самого́ конца? — Брэйв картинно задумался. — Нет, всё путём.

— Нет, я не про это, — Вилл почесал затылок. — Мы не видели смертей в этот день, это прекрасно, даже удивительно. Но…мы тут уже второй день. Неужели в реале никто не попытался отключить питание в капсуле? Если смерть здесь — смерть в реале, то слишком ли просто тогда выпускать нас простым обрывом связи? В конце концов, мы не видели, чтобы кто-то внезапно исчезал из игры или падал замертво.

Судя по сосредоточенным лицам Ди и Брэйва, подобные мысли закрадывались в их голову, но серьёзно подумать об этом удалось только сейчас.

— Мне…мне показалось это странным. Мои родители вряд ли бы дали мне возможность провести целые сутки в капсуле, они бы перепугались и растормошили меня.

— Да, меня тоже попытались бы вытащить. — Брэйв сильно нахмурил брови. — Но в чём дело?

— Вот и мне интересно… — Увидев компанию из нескольких человек, которая вошла в таверну, Вилл с надеждой попытался отыскать знакомый силуэт.

— Вилл? — любопытно спросила Ди. — Кого это ты высматриваешь?

— Да…девушку одну, — Вилл разочарованно намотал на деревянную вилку макароны. — Договорились прийти в игру вместе, но я не могу второй день отыскать её.

— Да уж, не хочу думать о том, что осталась бы тут одна без этого оболтуса, — Ди пихнула локтем Брэйва, сосредоточено ведущего жестокое сражение с сочным стейком из свинины. — Обжора!

Брэйв попытался парировать столь несправедливое обвинение в свой адрес, но с набитым ртом это сделать оказалось трудно.

— Слушай, — Ди широко распахнула глаза, — тут нет чата, но есть почта! Попробуй связаться с ней через почтовое отделение. Если она в игре — ей придёт письмо.

— Точно! — Вилл удивился тому, насколько прост и гениален этот способ, — Ди, ты умница.

Вилл пулей выскочил из-за стола, расталкивая всех вокруг и извиняясь. Выскочив на слегка морозный воздух, Вилл закрутил головой по сторонам. Если память его не подводила, по пути сюда они проходили мимо почтового отделения. Повернув направо, Вилл пролетел мимо нескольких зданий и влетёл в то, над входом в которое было написано «Почтовое отделение города Орис».

Обстановка внутри напоминала типичное почтовое отделение в какой-нибудь далёкой глубинке. Маленькое помещение, за дубовым столом в конце зала сидел скучающего вида НИП. За его спинами находились сотни коробок, выглядевших как элемент декора. Подбежав к НИПу, Вилл, не дожидаясь приветственной фразы, выпалил:

— Я хочу отправить письмо. Срочно.

— Для отправки письма воспользуйтесь почтовым ящиком, — сказал НИП, подпирая одной рукой голову, а второй указывая на стоящий рядом почтовый ящик.

Вилл подошёл к нему и открыл окно взаимодействия.

Получатель: Мория

Текст письма: Я не могу тебя отыскать вторые сутки. Очень за тебя переживаю. Если ты читаешь это письмо, я буду тебя ждать в таверне Расколотый щит. Приходи туда, или напиши ответ.

Задержав дыхание перед отправкой, Вилл нажал кнопку «Отправить».

Ошибка. Такого персонажа не существует.

— Ммм?

Вилл в задумчивости почесал голову. Решив попробовать ещё раз, он набрал письмо заново и повторил отправку.

10
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Early game (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело