Выбери любимый жанр

Кровавая одержимость (ЛП) - Доун Тесса - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Именно так оно и было.

Она вздрогнула, осознав этот факт. Вспоминая вперившийся в нее дикий темний взгляд, который подсказывал, что думать и помнить, приказывал отправляться домой… без Брук.

— О господи, — прошептала она, чувствуя себя потерянной и ошеломленной. Что же делать? Тот мужчина… вампир… оторвал дверь такси. Он желал добраться до Брук, но почему? Куда он ее забрал? Что он с ней сделал?

Тиффани на рекордной скорости вспомнила каждый фильм про вампиров, который когда-либо видела: «Дракула», «Носферату»10, «Пропащие ребята»11 — и впала в самую настоящую панику. Она потянулась за бутылкой с водой, стоявшую на тумбочке рядом с кроватью, и сделала глоток, отчаянно стараясь успокоить дыхание.

Думай, Тиффани. Думай!

Если вампиры существовали на самом деле — а она видела сны слишком долго, чтобы теперь сомневаться в точности информации, пришедшей в ее подсознание, особенно когда она была такой красочной — тогда кто-то еще должен был знать об их существовании. Где-то, как-то, кто-то знал о мифических существах и мог ей помочь.

Она глотнула еще воды и приняла решение.

Брук была ей словно сестра, которой у женщины никогда не было. Она не могла просто оставить ее на милость какого-то монстра-вампира. Тиффани обняла колени, подтянув их к груди, и стала раскачиваться, стараясь не поддаваться страху. Брук никогда бы не оставила ее в такой ситуации. Никогда.

Ей следовало осторожно выбирать к кому обратиться, если вообще был кто-то, кому она могла рассказать. Не только потому, что в ее историю вряд ли можно было поверить, но и потому, что любого сложно было бы убедить такими словами: «Но я все это ясно видела во сне». Если бы ее бабушка была еще жива, она бы ей поверила, она бы знала, что делать. Знала бы?

Тиффани склонила голову, молча помолилась и затем сделала то, что из уважения к своему дару делала редко. Специально попросить свои сны поискать нужную ей информацию. Открыв верхний ящик тумбочки, она вытащила маленький блокнот с карандашом и принялась записывать вопросы: «Есть ли кто-нибудь, кто знает о существовании вампиров? И если это так, то кто они и где находятся? Как мне найти Брук?»

Она подчеркнула каждое слово, медитируя над каждым вопросом по отдельности, прежде чем засунуть блокнот под подушку, как напоминание ее подсознанию, что вопросы здесь. Затем она откинулась на кровати, до самой шеи натягивая одеяло и стараясь устроиться как можно удобнее. Так или иначе, она должна была снова уснуть. Она должна была увидеть сон. Нужные ей ответы были где-то во вселенной, свободно плавали в коллективном подсознании.

Ей нужно было повторно погрузиться в мир сновидений.

* * *

Накари Силивази стоял на крыльце старого сельского дуплекса12 в Сильвертон-Парке и повторно перепроверял адрес: «Хорстейл Лейн, дом № 219, квартира А». Да, у него был точный адрес, хотя, с каких пор «А» считалась цифрой? Он стряхнул грязь с тяжелых сапог и глубоко вдохнул. Он ненавидел эту часть своей работы. Ему приходилось иметь дело с членами семей тех, кого темные убили так случайно и бессмысленно. Он уже позаботился о родителях женщины — матери и отце Джейн Андерсон — заменив воспоминания о живой дочери памятью о ее гибели несколько месяцев назад во время катания на лыжах. Вставил воспоминания о поминках и похоронах, зная, что они будут в замешательстве, несмотря на его опыт в магии. Воспоминания будут месячной давности, но горе будет недавним и невыносимым.

И теперь он готов сделать это снова. Готов стереть память о невинном человеке и заменить ее чем-то фальшивым. Только на этот раз он сделает это с сестрой Джейн.

Накари выругался себе под нос. Он знал слишком хорошо, как дороги были чьи-то воспоминания, особенно близких. Он не мог представить потерю хотя бы одного момента из жизни своего близнеца, не говоря уже об изменении любого события, связанного со смертью Шелби, как бы ужасно это ни было. Знание было, в конце концов, силой, и именно оно позволило раскрыть дьявольский план Валентайна забрать судьбу Шелби, Далию — заставить ее забеременеть, и тем самим убить. Накари и его старший брат Маркус в конечном счете отомстили и положили конец существованию дьявольского отродья. Накари покачал головой, встряхнув свои густые, цвета воронова крыла волосы. Он сжал амулет, висевший на шее — тот, что отдал ему Шелби, вернувшись из мира духов — и набрался смелости. Затем три раза постучал в дверь. Три уверенных, длинных стука эхом разнеслись в тишине ночи.

Отозвавшаяся девушка была худенькой и изящной. У нее были средней длины темно-рыжие волосы, остриженные в ассиметричный боб, и большие карие глаза, покрасневшие и опухшие от слез.

— Джоли? — спросил Накари, придавая своему голосу глубокие гипнотические полутона. — Джоли Андерсон?

Она пристально посмотрела на него, словно завороженная. Ее рот открылся, но девушка не произнесла ни слова. Ее глаза скользнули по его лицу, запоминая черты — каждую по очереди — затем опустились вниз и обратно вверх, до его пугающих плеч. Ее губы задрожали от удивления.

Накари ждал.

Тысячи раз до этого он видел, как на его присутствие реагировали человеческие женщины. Его мать — да упокоится она с миром — называла это поразительным.

— Накари, ты должен быть осторожен и не злоупотреблять силой своего влияния на женщин. Ты мой сын, а от этого я немного менее объективна, но поверь мне, когда я говорю, что твоя красота поражает. Она настолько же шокирующая, насколько сюрреалистичная. И это дает тебе чрезмерное влияние на представительниц женского пола. Не злоупотребляй таким даром.

Накари смеялся над мамой и отвечал братьям с притворным высокомерием, когда они дразнили его, называя красавчиком. Но спустя столетия слова матери стали такими же мудрыми, каким была женщина, что их произнесла. С привычной легкостью он отвел взгляд, прерывая гипнотический ступор, в который приводил всех человеческих женщин. Затем осторожно направил короткую волну энергии в область ее сердца, встряхивая ее сердечную Анахата чакру13 и возвращая в реальность, выталкивая из затуманенного состояния.

— Ммм… д… д… да, — пробормотала она. — Вы… Джоли. То есть, я Андерсон. Джоли.

Накари кивнул и улыбнулся.

— У вас есть сестра по имени Джейн?

Моментально глаза Джоли потемнели от беспокойства, а брови выгнулись в изумлении.

— Да, — прошептала она, явно затаив дыхание. — Вы что-то знаете о Джени?

Ее уже покрасневшие глаза потускнели от набежавших слез.

Она знала.

Каким-то образом глубоко в душе, на уровне их подсознания, люди всегда знали.

— Могу я войти? — спросил Накари.

Джоли выглядела неуверенной. Она прикусила нижнюю губу и глазами окинула крыльцо, пока обдумывала его вопрос.

«Вы хотите меня впустить», — предложил Накари, слегка надавливая на ее сознание. Не было никакой необходимости заходить слишком далеко… пока.

Джоли моргнула три раза.

— Э-э, да… конечно.

Она шагнула назад, освобождая проход.

Накари улыбнулся озорной, дразнящей улыбкой. На следующую просьбу она должна согласиться добровольно, без принуждения.

— Я буду чувствовать себя лучше, если вы пригласите меня внутрь.

Вампиры не могут пересечь порог дома человека без приглашения, по крайней мере, в первый раз.

Джоли остановилась, но только на миллисекунду.

— Конечно. Пожалуйста, входите.

Накари сделал шаг через порог и вошел в небольшую гостиную, быстро осмотрев ее. Она была экономно, но со вкусом обставлена, в основном в кремовых и бежевых тонах. Недорогая мебель свидетельствовала о том, что квартиру занимали два молодых человека, только что начавшие самостоятельную жизнь. Откуда он узнал, что здесь жили только два человека? Потому что все было куплено по паре: два кресла рядом со столами возле дивана, два барных стула возле кухни, два стула, стоявших под маленьким обеденным столиком и две двери, выходящие в коридор, который очевидно заканчивался ванной комнатой.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело