Выбери любимый жанр

Столичные каникулы - Дейли Джанет - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

Он бросил на Такера задумчивый взгляд.

– Да. Только возьму мою шляпу и пальто, – подтвердил он и направился на кухню.

– И вашу трость, – напомнил ему Такер. – Не забудьте ее.

– Она лежит на столе возле шляпы, – подсказала Джоселин.

В этот момент Такер стал тщательно рыться в кармане своей куртки.

– Джонези, подождите секундочку! Вы еще не можете уйти!

Джоселин разозлила его очередная задерживающая уловка. Она обернулась:

– Ну что еще, Такер?

– Я знаю, знаю: вам нужно много сделать и многое посмотреть. – Он вытащил клочок бумаги из одного кармана, шариковую ручку из другого и что-то написал. Закончив, протянул листок Джоселин: – Это вам.

Любопытство оказалось сильнее, Джоселин взяла листок.

– Что это? – Она развернула его и прочитала написанное.

– Мой адрес и оба телефона: рабочий и домашний. Это на случай, если вы захотите со мной связаться, – объяснил Такер. В этот момент он был похож на неопытного юношу, полного надежд. – Я не уверен, что вы скажете мне, где остановились в Вашингтоне и ваш адрес в Айове.

Посмотрев на него, Джоселин произнесла одно-единственное слово: «Нет». Но не могла не улыбнуться, растроганная его настойчивостью.

Обедиа вернулся из кухни, за ним радостно прыгала Молли. Она обрадовалась, увидев их обоих в верхней одежде.

– Ты думаешь, что пойдешь с нами? – засмеялся Обедиа, догадавшись о ее желании отправиться на прогулку. – Жаль разочаровывать тебя, моя юная леди, но ты должна остаться здесь, с хозяином.

Собака глянула на Такера, затем еще раз на Обедиа и жалобно заскулила. Нагнувшись, он потрепал ее по голове:

– Позаботься о нем хорошенько, Молли.

– И больше не хулигань, – предостерегла Джоселин.

Молли одарила Джоселин взглядом, в котором было что-то несчастное, покинутое. Затем повернулась и засеменила к Такеру. Она села возле софы, положив одну лапу на его руку, и снова заскулила.

– Я знаю, – сказал ей Такер. – И я тоже.

Джоселин была уже на выходе, когда услышала эти слова, и обернулась:

– Что – вы тоже? – Она была готова ударить себя за этот вопрос.

– Ничего, не беспокойтесь. – Такер махнул рукой на прощание. И Джоселин следовало бы насторожиться именно в этот момент. – Вы оба сделали достаточно. А теперь вам лучше заняться своими делами. Мы с Молли сумеем позаботиться об этом сами.

– О чем позаботиться? – Обедиа застегнул пальто и уже был готов надеть шляпу.

– Ни о чем, – буркнул Такер, но его глаза светились лукавым блеском. – Просто так получилось, что мы с Молли еще не успели позавтракать. Вот и все.

Джоселин покраснела.

– И вы думаете, что я сжалюсь над вами и приготовлю вам завтрак? Можете продолжать так думать, но я ухожу!

– Уходите. Я вовсе не прошу вас остаться, – парировал он с равной ей силой. – Между прочим, я вовсе не просил, чтобы вы вообще сюда приезжали. – Такер убрал ногу с подушек и поставил ее на пол. – И я вовсе не собирался просить вас готовить мне завтрак. Мне кажется, вы не сможете даже разморозить продукты, не спалив их. Держу пари, что вы не сможете и воду вскипятить, чтобы не обжечь руки!

– Смею заметить, что я довольно неплохо готовлю, но у вас не будет шанса это проверить, – огрызнулась Джоселин.

– Тем лучше для меня. – Такер поднялся с софы и тут же стукнулся правой ногой о журнальный столик. – Ох! – Он рухнул на софу, держась за ушибленную ногу.

– О боже! Ну что вы натворили на этот раз? – Разволновавшись, Джоселин бросилась к нему, чтобы посмотреть, сильно ли он поранился. – Так и инвалидом можно стать к концу дня!

– Не беспокойтесь, – буркнул он, – помните, что у вас много дел.

– Я не забываю об этом ни на секунду. Дайте-ка посмотрю, что вы с собой сделали. – Она попыталась убрать его руки от ушибленного места.

– А что я сделал? Ну, ударился. Вот все, что я сделал. – Наклонившись вперед, Такер рассмотрел царапины в щели между пальцами, пытаясь определить для себя серьезность ранения. – Будет здоровенный синяк! Могу точно сказать. И маленькая шишка. – Подняв глаза, он встретился со взглядом Джоселин и бросил ей маленький вызов: – Вы должны быть довольны. Никаких поломанных костей и ободранной кожи. Можете жить со спокойной совестью.

Это была правда. У нее не было причины, чтобы остаться. Тогда почему же она медлила? Почему не могла просто развернуться и уйти, как того хотела? Да и хотела ли?

Джоселин не могла ответить ни на один из этих вопросов.

– И что же вы будете делать, когда мы уйдем? Пойдете на кухню готовить себе поесть?

Молли тут же уловила волшебное слово «есть» и громко залаяла, поразив всех присутствующих. Затем бросилась на кухню, неистово виляя хвостом, и не прекращала лаять ни на секунду.

Первым отреагировал на ее поведение Обедиа:

– Не ошибусь, если скажу, что Молли ужасно проголодалась.

– Да, она все еще растет, – встал на ее защиту Такер. – Это нормально. Любой доктор или даже ветеринар скажет вам, что завтрак – самый важный из приемов пищи.

И словно в подтверждение его слов желудок Джоселин тихо заурчал, не удовлетворившись тем рогаликом, который она съела перед выходом из Редфорд Холла. Джоселин удивилась и взглянула на часы. Был уже одиннадцатый час. На что она потратила столько времени? Но на этот вопрос ответ был – на Такера. И в этот момент ей показалось, что она провела с ним целую вечность.

– Плотный завтрак действительно очень важен, – согласился Обедиа и принялся расстегивать пальто.

– Нет. – Такер поднял руку, показывая ему остановиться. – Вам обоим пора идти. Я сам приготовлю завтрак себе и Молли.

– Вы же сами говорили, что вам нужен полный покой, – напомнила ему Джоселин.

– Я помню. Но это потом. А сейчас я не собираюсь терпеть бурление в моем животе.

– Я помогу вам решить эту проблему, – с улыбкой пообещал Обедиа, а затем добавил с блеском в глазах: – Я знаю, нехорошо хвастаться, но я могу приготовить простой омлет.

– Я вам помогу, – подхватила Джоселин и начала снимать куртку с капюшоном.

– Нет. – Такер покачал головой. – Я не могу вам позволить это делать.

– А почему нет? – удивилась Джоселин, наполовину уже стянув куртку.

– Потому что если вы это сделаете, то я буду думать, что перехитрил вас, – пояснил он. – А вы будете ошибочно считать меня сбившимся с пути распутником или кем-то еще…

– Сбившимся с пути – да. Но распутником? Я так не думаю. – Странно, что она была в этом уверена.

– Почему же? – продолжил Такер. – Разве я недостаточно лукавый? – Он сделал: комичное выражение лица, заставив Джоселин расхохотаться.

– Даже имея за спиной большой опыт, вы никогда не будете похожи на настоящего распутника! – Она бросила куртку на кресло-качалку.

Измученная ожиданием Молли то выбегала из кухни, то снова возвращалась туда, не переставая лаять и не в силах понять, почему же никто не идет ее кормить.

– Я иду, Молли, иду. – Обедиа сложил шляпу, пальто и трость на качалку.

Молли подождала, пока он это сделает, чтобы сопроводить его на кухню.

– Ее миска для корма стоит рядом с миской для воды! – крикнул Такер им вслед. – А сухой корм в чулане. Совочек в мешке. По утрам я обычно насыпаю ей два совка с горкой.

– Не волнуйтесь за Молли, – снова скомандовала Джоселин, взбивая подушку, чтобы положить ее под спину Такеру. – Вернитесь-ка на софу и сядьте, как сидели.

– А я смотрю, вы тоже любите отдавать указания? – Такер снова повертелся, пытаясь удачнее сесть на софу вместе с пузырем со льдом, прикрепленным к его колену.

– Не больше, чем вы, – отозвалась Джоселин. – Ложитесь на подушку.

Она придерживала подушку до тех пор, пока он не выбрал положения, в котором чувствовал бы себя комфортно. Внезапно их лица оказались рядом. Они встретились взглядами, и какая-то неведомая сила помешала Джоселин отвести глаза. Она застыла на месте.

– А знаете, – произнес Такер с неторопливым канзасским выговором, – может, у меня и не получается лукавить, но зато я чертовски хорошо целуюсь.

31
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело