Выбери любимый жанр

Джеральдина (СИ) - Вильде Арина - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

– Эй, аккуратнее с ней, иначе Бернард тебе голову оторвет, – возмутилась Кларисса таким обращением с девочкой.

– Я начальник охраны, а должен искать по острову какую-то соплячку. Если она ему так дорога, то пусть бы сам и рылся в отходах в ее поисках.

Джеральдину закинули на заднее сиденье флайкара и повезли в сторону лаборатории.

Когда Бернард зашел в помещение, где находилась Джеральдина, она уже успокоилась. Лишь икота напоминала о том, что она плакала в течение нескольких часов. Как только «Молния» оказалась на столе перед девочкой, в глазах снова показались слезы.

– Итак, Джеральдина, – спокойно начал Бернард, – я хочу узнать в подробностях, почему сын одного из ведущих биомехаников остался без ноги? Из рассказов его друзей, ты выстрелила из вот этого, – ткнул он в «Молнию», – и мальчику лазером отрезало ногу.

Бернард выжидающе смотрел на девочку.

– Да, – призналась она.

– Что да?

– Я выстрелила из «Молнии»… Я так назвала его и сделала больно тому мальчику. Но я честно не хотела, чтобы…

– Где ты взяла его?

– Сделала.

– Так, Джеральдина, давай без этих детских фантазий. У меня не так много времени, чтобы заниматься разборками между детьми. Расскажи мне честно: что там произошло?!

– Но я сказала правду, – тихо прошептала девочка.

Бернард схватил «Молнию» со стола и навел на Джеральдину. От испуга она зажмурилась. Время шло, но ничего не происходило.

– Если ты говоришь мне правду, то почему тебе все еще не снесло башку?! – Нервы Бернарда были уже на пределе. Он успел миллион раз пожалеть, что согласился на уговоры Клариссы.

– Потому что только я могу его использовать. Там же по отпечатку пальца… Я… я не хотела, чтобы кто-то еще мог пользоваться «Молнией».

Бернард недоверчиво переводил взгляд с девочки на «Молнию» и обратно.

– Покажи мне. Вот стул, можешь в него стрелять.

Джеральдина взяла бластер. Дрожащими руками навела прицел на железный стул и нажала на курок. Послышался тихий писк, издаваемый бластером, а в следующую секунду стул разлетелся на части от выстрела.

***

Джеральдине пришлось повторить рассказ о создании «Молнии» несколько раз. Сначала Бернарду, потом Клариссе, а потом еще раз незнакомым людям, которых привел Бернард.

Они задали несколько вопросов и сделали пометки у себя в планшете. Несколько минут недоверчиво посмотрели на Джеральдину и безмолвно покинули помещение.

Джеральдине стало страшно. Она чувствовала, что сделала то, чего не следовало. Спустя какое-то время за ней пришла Рози, которая работала в лаборатории.

За несколько месяцев, которые Джеральдина не появлялась в лаборатории, ничего не поменялось. Капсула для сканирования казалась Джеральдине все так же пугающей. Освещение таким же ярким, а духота удушающей. Рози закрыла крышку капсулы, включила сканер и вывела данные на интерактивный стол. Бернард с нетерпением ждал результатов.

Джеральдине удалось услышать часть разговора:

– Показатели в норме. Все функции остались прежними, никакой динамики. Мы сделаем еще несколько тестов и анализов, но уже даже по этим данным могу сказать, что никаких результатов это не даст.

– Значит, начните новые исследования. Не может быть, чтобы ничего не было!

Это было последнее, что слышала Джеральдина перед тем, как отключиться от инъекции, введенной в капсуле сканирования. Перед глазами все расплылось, и она погрузилась в сон.

Когда Джеральдина открыла глаза, испугалась так, что начала кричать. Все вокруг было в зеленых и черных тонах. Она видела предметы в комнате в зеленом цвете! Потом резко замолчала и решила закрыть глаза, подумав, что это только страшный сон. Но, открыв, поняла, что ничего не поменялось, и начала кричать еще громче.

Внезапно дверь в комнату отворилось и ее ослепило от яркого света. Джеральдина закрыла руками глаза, боясь, что ослепла окончательно.

– Милая, что случилось? – ласковый голос Клариссы заставил Джеральдину открыть глаза и осмотреться вокруг.

Она была в своей комнате. Ее зрение вернулось. Это был всего лишь сон. Страшный сон.

– Мне приснился страшный сон, Кларисса. Что я ослепла. Было так страшно, – не смогла сдержать слез Джеральдина.

– Давай ложись обратно. Я оставлю освещение на десяти процентах, чтобы тебе не было страшно в темноте, хорошо?

– Да. Уже все хорошо. Меня ведь не закроют? – В глазах Джеральдины плескался ужас.

– Конечно, нет. Но тебе придется извиниться перед Томасом. Ты ведь понимаешь, что нельзя так делать? В этом возрасте все мальчики ужасные задиры и любят обижать девочек. Но это не значит, что нужно взять бластер и отстрелить ему ногу.

– Знаю, прости меня.

– Через пару дней, когда Томасу станет лучше, я отведу тебя к нему в медблок. А теперь давай ложись и спи.

Кларисса ушла, а Джеральдина залезла под одеяло, надеясь, что этот сложный день все-таки закончился.

Несколько минут она боялась закрыть глаза и лежала, смотря в потолок. Потом все-таки зажмурилась на несколько секунд. Убедилась, что ее зрение в порядке, устроилась поудобнее и теперь уже без опаски закрыла глаза и провалилась в сон.

***

Несколько дней спустя Кларисса, как и обещала, привела Джеральдину в медблок. Девочка очень волновалась. Она чувствовала свою вину и понимала, что поступила неправильно. Но и Томас был неправ. Он начал первым и виноват во всем был именно он. Она не стала говорить это Клариссе – понимала, что сейчас стоит притвориться хорошей девочкой. А еще она не хотела признаваться Клариссе в том, что она жутко боится Томаса и от одной мысли о том, что ей придется заговорить с ним, ее бросало в дрожь. Она боялась, что он начнет обзываться и заставит ее плакать.

– Ну вот, пришли. – Они остановились у двери с номером 15. – Я подожду тебя тут, а ты иди.

Кларисса нажала на кнопку, и створки железной двери разъехались. Джеральдина застыла у раскрытой двери и уже собиралась трусливо сбежать, когда рука Клариссы подтолкнула вперед.

Дверь за спиной закрылась.

Джеральдина несмело застыла на месте. Томас лежал на специальной больничной койке у окна. Над ним зависла голограмма с показателями жизненно важных функций.

Когда Томас повернулся в сторону двери и увидел, кто его гость, линии на голограмме заплясали быстрее. Джеральдина перевела взгляд на его ноги, и ее глаза в ужасе расширились: на месте ноги, в которую попал лазер, красовалась железная.

– Привет, – несмело произнесла Джеральдина. Она все-таки нарушила молчание первой.

– Привет, – хмуро отозвался Томас.

– Я… я пришла… Я хотела извиниться за то, что сделал тебе больно. Прости, я не рассчитала с силой лазерного луча… он должен был лишь немного ранить… Прости.

На несколько минут в палате повисло молчание. Джеральдина так и не сдвинулась с места. Томас хмуро смотрел на нее.

– Знаешь, у тебя классная нога. Теперь ты можешь быть супергероем.

Вдруг лицо Томаса преобразилось, и он искренне улыбнулся.

– Ты правда думаешь, что моя нога выгляди круто?

– Ну да, – соврала она.

– Клево! Парни приходили ко мне и сказали, что теперь ни одна девчонка не влюбится в меня, потому что моя нога смотрится уродливо. Но раз ты говоришь, что она крутая, то другие девчонки тоже будут так думать. Ведь вы, девчонки, мыслите одинаково.

Джеральдина неловко улыбнулась. Она подошла ближе к Томасу. Его нога совершенно не казалась ей красивой.

– А это правда, что ты сама сделала тот бластер?

– Да.

– Круто.

– Хочешь, я придумаю, как сделать твою ногу еще круче?

–А ты сможешь?

– Думаю, да. Найду информацию в сети, разберусь и сделаю.

– Круто. А сможешь сделать, чтобы из ноги появлялась пушка?

– Наверное.

– А сможешь сделать …

Томас еще час засыпал Джеральдину фантазиями о возможностях своей новой ноги, которые она пообещала воплотить в жизнь.

Она подошла ближе к окну. С шестого этажа открывался безумно красивый вид на остров. Джеральдина даже позавидовала Томасу: из маленького окна ее комнаты была видна лишь железная стена соседнего здания и грязь.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело