Выбери любимый жанр

Ловкач. Часть 1 (СИ) - Бон Рита - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

— А мистер и миссис Вайс… — очнулся Эспер, — всё ещё в Неаполиссе?

— Им незачем задерживаться, все вопросы были решены. У миссис Вайс маленький ребёнок, она оставила его с няней и планировала вернуться как можно быстрее.

Сразу представился взахлёб орущий ребенок, не поддающийся ласке, и орава нянек вокруг. Эспер не стал дальше расспрашивать, но отчего-то улыбнулся.

За окном раскричалась птица, звук привлёк внимание Дэвиса, тот поднялся, обойдя кушетку, прикрыл окно, оставив щель для свежего воздуха. Эспер ощущал его присутствие у себя за спиной и слегка повёл плечами, осторожно поворачиваясь.

— Твоя верхняя одежда здесь? — раздался голос наследника, надо сказать, тот больше не казался каким-то особенно зловещим. Голос — нет, но пронизывающий взгляд из-под низких широких бровей вызывал неясное чувство дискомфорта.

Эспер молча указал на стул за ширмой в дальнем углу палаты. Он собирался уже сам встать за вещами, но Дэвис опередил и набросил ему на плечи толстовку. После мытарств в подвале, после того как Эспер промёрз там до костей, он имел все шансы слечь с температурой.

— Спасибо. — Эспер вытащил из розетки адаптер и отсоединил поцарапанный мобильник, теперь бесцельно вертел тот в руках. Заряд семьдесят процентов. Плачевное состояние телефона не укрылось от внимания Райвена. — А вы, сэр? Долго пробудете в Неаполиссе?

— Мне нужно ещё кое-что сделать в городе. Твоё «спасибо» подождёт. — Взгляд Дэвиса был направлен на пластырь на плече, почему-то казалось, что собеседник изучает его руки. Эспер подавил совершенно неуместно желание коснуться собеседника. Словно пытался убедить себя, что тот не мираж, и что сейчас с ним в палате именно Райвен Дэвис.

Незаданный вопрос жёг нёбо. Другого раза могло и не быть. Дыхание участилось, на грудную клетку начало давить, глубоко дышать было неимоверно сложно.

Дэвис долго и задумчиво смотрел на него. Между ними, казалось, происходил молчаливый диалог, и мистер Дэвис словно пытался ответить на все вопросы силой мысли. Наконец наваждение развеялось.

Эспер взволнованно облизал губы.

— Вы выбросите записные книжки и дневники мистера Финча? — решил всё-таки уточнить, но спросил совсем не то, что хотел.

Если мужчина и понял, что Эспер читал чужие дневники, то по тону голоса и спокойному лицу этого определить было нельзя. К его большому облегчению, наследник решил, что Джемисону Дошу могут пригодиться старые записи о производстве. Все дневники, личные записи и особо памятные вещи мистер Дэвис планировал отдать мистеру Вайсу как память о деде.

— Несколько тетрадей и фотоальбомы я передал тем, кто хорошо знал мистера Финча в городе. Часть фотопортретов отошла городскому управлению.

Пока мужчина говорил, Эспер неуклюже натягивал толстовку. Она была действительно дорогой, привезённой тётей из Германии, — строгой по стилю и неброского тёмно-серого цвета, благодаря качеству имеющей красивый оттенок, специально купленной, чтобы носить с пиджаком или брюками. Вокруг торса зафиксировали эластичный пояс-бандаж, закреплённый с левой стороны рядом с подмышечной впадиной, на плечо наложили пластырь, зря он опасался, что ему придётся держать руку в повязке. Натянул толстовку поверх перебинтованного торса. Он наполовину мумия. Трясущимися пальцами застегнул молнию. Если быть точным, пальцы дрожали только на правой руке из-за небольшого ушиба плеча, но сейчас уже всё было в порядке. Всё-таки он живчик.

Дэвис, похоже, собирался закрыть окно и покинуть палату. Райвен не только оплатил для него билет, что вполне могла сделать компания, но и пообещал встретить его на перроне. «Будем считать: тебя задержал я», — так он сказал.

— В чём вообще смысл такого числа подвальных помещений? — его вопрос заставил Дэвиса остановиться.

Тот привалился поясницей к подоконнику и убрал руки в карманы джинсов.

— Изначально подвальные помещения непрерывно использовались, там находилась часть старой деревообрабатывающей фабрики и помещения для рабочих. Особняку много лет, в то время, когда он был только построен, здесь всё выглядело иначе.

— Значит, мне повезло нарваться на самую древнюю лестницу в доме? — вопрос был глупым и не требовал ответа, но мужчина воспринял его серьёзно и на мгновение прикрыл глаза, явно чем-то раздосадованный. По любому, его наивностью. Эспер не хотел заканчивать разговор вот так — выставив себя вандалом. Хотел произвести впечатление — действуй.

— Я больше не поставлю ваши слова под сомнение, сэр. Из-за меня у вас могли возникнуть неприятности.

На самом деле он опасался, что мистер Дэвис доложит об инциденте боссу, точнее, о том, что Эспер проник на частную территорию. Ну ещё расколошматил стекло. И лестницу сломал. И дверь.

Излишне бодрясь, Эспер чувствовал, что облажался, пытаясь пустить пыль в глаза, он ведь знал, что далёк от Арона Ралстона*, и в собственных неприятностях виноват сам. Рёбра тянуло от перевязки, от лекарств мутило: ему могли дать слишком большую дозу препарата, а желудок ещё не оправился после жёсткой диеты.

Тут чересчур громко зазвучала мелодия из «Величайшего шоумена», установленная на рабочие звонки. Сердце досадно ёкнуло от предчувствия. В этот момент Эспер ощутил всю тяжесть и усталость мира, давящего на плечи. Он не представлял, о чём и, главное, как преподнести Джемисону свою версию произошедшего, чтобы тот её проглотил и не подавился.

— Мистер Дош, — угадал мужчина. Туше.

Дэвис прерывисто вздохнул, словно разговор дался и ему тяжело, вытащил ладони из карманов, легонько хлопнул себя по коленям и распрямился.

Эспер захотел сбросить звонок. Он рассчитывал как — выспаться, сесть на поезд и основательно обдумать, что следует сказать, прежде чем звонить боссу.

— Ответь. Мне нужно сделать несколько звонков. Я ухожу.

Эспер на мгновение оторопел. Он не был готов, что мистер Дэвис уйдёт вот так просто.

Дэвис вернул стул на место и, кажется, на самом деле собирался уходить. Эспер ощущал двойственность: он и хотел, чтобы собеседник, присутствие которого в палате ему очень помогало, остался, и не хотел, чтобы тот слышал его разговор с начальником.

Нервно провёл по волосам, лохматя. Прикинул, какой бардак сейчас на голове: он так и не расчесал волосы после душа.

Райвен подошёл к нему и, наклонившись, протянул руку. Возникла шальная мысль, что Дэвис хочет забрать у него телефон, однако мужчина лишь нажал кнопку вызова медсестры в изголовье кушетки, на которой сидел пациент, после чего вышел из палаты. Осознав, что не дышал, резко выдохнул и тут же скривился от рези в боку.

Ощущая бледный запах чужого одеколона, Эспер приложил к уху разбитый экран. В трубке было слышно тяжёлое дыхание. Он легко представил эксцентричного постоянно бубнящего себе под нос начальника, от переизбытка эмоций вскочившего из-за стола.

— Эспер, чем ты, чёрт тебя побери, там занят, мерзавец? Какого хрена игнорируешь звонки? — голос зазвучал тише, словно говоривший прикрывал трубку рукой. — Мистер Дэвис перенаправил мне файлы.

У Эспера лихорадочно забилось сердце. Пришлось напрячь слух, чтобы ничего не пропустить.

— Полагаешь, я отправил тебя на курорт? Тебе было велено быть моими глазами и ушами. Соизволил, наконец, ответить? Ах ты, маленький говнюк!.. Слушаешь меня? Если я дал тебе свободу действий, то значит можно спрятать телефон и на голове стоять?

— Простите, сэр… мы закончили с наследниками обсу…

Басовитый голос ему тут же ответил грозным рычанием:

— Издеваешься надо мной? Скажи, что засунул телефон себе в задницу и игнорируешь мои звонки!

— Да я ничего ещё не говорю. Была пара невыясненных вопросов. Сэр, мой телефон…

— Тш-ш, хватит! Мы условились, что ты садишься на поезд в пятницу. За каким чёртом ты продлил гостиницу ещё на два дня?! Тебе нечем заняться? Думаешь, ты на отдых приехал? Решил заняться изучением окрестностей? Совсем охренел?!

Изнутри обдало жаром. В смысле — нечем заняться? Потратил кучу времени на изучение лесопилки, они с наследником несколько часов убили на обсуждение деталей и просмотр бумаг. Не говоря уже о встрече с супружеской парой. Он развлекался здесь, что ли?

24
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бон Рита - Ловкач. Часть 1 (СИ) Ловкач. Часть 1 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело