Выбери любимый жанр

Ловкач. Часть 1 (СИ) - Бон Рита - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

Признание старика ещё некоторое время звучало в голове.

Прекрасно, выходит, старик решил, что встретил музу, как Гала у Сальвадора Дали или служанка с жемчужной серёжкой в доме Йоханнеса Вермеера. И задолго до смерти составил завещание, куда вписал Хора Дэвиса и его будущих наследников. Всё просто. Старику Финчу было под девяносто, можно списать столь щедрый жест на эксцентричность возраста, или же Дэвис действительно внёс неоспоримый вклад в успех предприятия и спровоцировал его взлёт.

Никакой конкретики. Где они познакомились, при каких обстоятельствах? И зачем старшему Дэвису понадобилось брать на себя труд по возрождению производства? Чтобы поиметь с этого приличный куш? Возможно, Хор Дэвис преследовал далеко идущие цели. Странное тревожное чувство после изучения дневника усилилось. Что он, собственно, здесь вообще намерен отыскать?

Эспер почувствовал, как сдавливает грудную клетку. Прочитанное оставило глубокий след и непонятным образом что-то задело внутри. Он ещё раз пробежался взглядом по страницам, исписанным где аккуратным — где торопливым почерком.

Представил жизнь одинокого старика, жена и дети которого умерли, а внук не приезжал навестить. Незадолго до смерти старик Финч стал прадедушкой, но так и не успел увидеть правнука.

Когда не стало жены, мистер Финч, крупный промышленник и один из самых уважаемых людей города превратился в затворника. В течение почти двадцати лет лесопилка бездействовала, а потом появился Хор Дэвис. Всё меняется: в ближайшие несколько лет мистер Финч становится одним из самых успешных и богатых промышленников.

Эспер растерянно уставился на стопку фотоальбомов на журнальном столике. Резко расхотелось строить из себя сыщика. Это бессмысленно. Похоже, отец Райвена Дэвиса был для одинокого человека, погрязшего в своих проблемах, отличным консультантом по бизнесу. Хор Дэвис действительно много значил для старика и сделал немало для этого места. Почему же мистер Финч не упомянул в своих записях имя Райвена? Основываясь на том, как мужчина превосходно ориентируется в делах лесозаготовительного предприятия, насколько хорошо знаком с городом, жителями, а на земле мистера Финча ведёт себя, словно прожил здесь не один год — разве этого мало? — сам Райвен занимал не последнее место в жизни старика. Однако в записной книжке указано имя Хора Дэвиса и лишь в завещании говорится о том, что имущество переходит к его потомкам.

О смерти Хора Дэвиса нигде не упоминалось, но из всего вышесказанного напрашивался вывод: Дэвис-старший был пожилым человеком и вероятнее всего, отжив своё, он предвидел такой поворот и сообщил сыну, с которым не был близок, о наследстве. Должно было пройти немало времени: это объяснило бы, почему о Дэвисе-отце местные жители помнили так мало — о человеке, втором по важности для развития города.

Райвен, возникший как чёрт из табакерки, был загвоздкой, даже существование Хора на страницах дневника было окутано тайной. И это не давало покоя. С другой стороны, может, он придаёт слишком большое значение несущественным вещам?

Он так и не расспросил мистера Вайса о деде. Сразу же после обсуждения тот захотел осмотреть территорию лесопилки, пока не стемнело, да и Райвен Дэвис не отходил от супругов ни на шаг.

Вернувшись за рабочий стол, зажёг бледную лампу, выключил, решая, как лучше.

Перед ним лежали чертежи. Эспер расстелил немного потрёпанную бумагу. Было жутко интересно взглянуть на что-то, нарисованное рукой мистера Дэвиса.

Навёл камеру на чертежи, он ещё не решил, зачем ему схемы — привычка сохранять всё в памяти телефона. В некоторых местах схематичные зарисовки отдельных частей ловушек, наброски птиц и животных, листьев, камней. А вот почерк Эспер не понял сперва вообще.

Внезапно что-то толкнуло его привстать — показалось, что он слышит хрип затруднённого дыхания. Эспер медленно поднялся с кресла и заглянул за край письменного стола. На это ушло несколько мгновений, секунды тянулись, как минуты, прежде чем он смог увидеть лежавшего на полу пожилого человека в чёрном костюме. Взгляд прикипел к спине старика и поредевшему седому затылку. Первым порывом было броситься к нему и оказать помощь. В повисшей тишине Эспер понял, что слышит лишь собственное сдавленное дыхание. В желудке словно образовался кокон воздуха, и к горлу подступила тошнота. Несмотря на неудобный разворот тела, Эспер не сомневался в том, кто перед ним. Старость истончила тело, а с момента добровольного затворничества ещё и забрала с собой все краски из его жизни.

Вот так он умер? В своём кабинете, в одиночестве? Сколько он пролежал здесь на полу, прежде чем его нашёл кто-то из персонала?

Эспер понимал, что должен выдохнуть и расслабиться, чтобы отогнать наваждение. Появление мёртвого старика — шутка воображения. Заставил себя оторвать взгляд от мёртвого тела и откинулся на мягкую спинку кресла. Мысленно досчитал до десяти. Тело, естественно, исчезло: наклонившись, Эспер увидел лишь состарившиеся доски пола.

Торопливо проверил входящие сообщения. Зарядка почти на нуле, но до гостиницы дотянет. Сунул телефон в карман куртки, застегнулся и решил напоследок обойти производственные цеха.

За окнами начали сгущаться сумерки, и яркое освещение в цеху отчётливо выделяло предметы. Вдоль длинного помещения располагались станки для обработки древесины и ленточные пилы, часть цеха была отведена под огромный вакуумный аппарат для пропитки.

Осмотрев производство, Эспер вернулся на склад под кабинетом мистера Финча. Автоматически зажёгся свет. Помещение выглядело таким же огромным, как цех, но внутри царила гулкая пустота. Здесь улавливался специфический запах, тяжёлый с непривычки: обрабатывающие средства вперемешку с машинным маслом. За рядами полупустых стеллажей он обнаружил незапертую дверь, выходящую на лестницу. Вход в подвал освещался лишь лампами со склада. Обернувшись на свет, Эспер неуверенно огляделся. Стоит ли сюда соваться? Подобное он видел лишь в компьютерных играх, даже ощущения были похожими. Он словно оказался героем квеста. И вот ему выпал шанс.

Сойдя по лестнице, он оказался на смотровой площадке. Обширное пространство под ним было погребено в плотных сумерках. Маленькие грязные окна под самым потолком почти не давали света. Эспер прошёлся направо до конца площадки. Звук шагов отскакивал от металлического пола. В воздухе ощущался холодок, даже воздух был свежее. Эспер постоял, привыкая к полумраку, всё его внимание приковала металлическая лестница, ведущая в центр зала. Спускаться без фонарика могло быть опасно, а на телефоне слишком низкий заряд.

Ему разрешили осмотреться здесь, значит, владелец не сочтёт это за вторжение в частную собственность.

Эспер вернулся за фонариком в кабинет мистера Финча. Время приближалось к девяти. Убедив себя, что на осмотр не уйдёт много времени, быстро спустился по лестнице. Он успеет до того, как полностью стемнеет на улице.

Верхние помещения имели более-менее обжитой вид, в одной из комнат пол устилал пёстрый ковер, кое-где удалось найти выключатель и зажечь тусклый свет. В конце этажа Эспер наткнулся на запертую дверь, которая по принципу планировки должна была вывести его на лестницу. Но поскольку она оказалась заперта, вариант только один — вернуться прежним путём через склад. Эспер так и собирался поступить, но краем глаза увидел узкий проход в смежной стене. Оказавшись там, он стал спускаться по лестнице, медленно, держась за обе стены и осторожно перебирая руками. Лестница выглядела ненадёжной, ступени — грубыми и неровными, на таких легко было подвернуть ногу. Луч фонарика скользил по ступенькам, идти так было неудобно. Эспер удобней перехватил фонарь правой рукой, и, опираясь о стену, продолжил спуск.

Кому необходимо устраивать у себя лабиринт из переходов, лестниц и залов? В то, что мистер Дэвис способен здесь ориентироваться, верилось с трудом.

Выбравшись из каменного колодца, он оказался на площадке. Отсюда открывался вид на масштабный по глубине и размаху каменный зал. Взгляд упал на отделанную камнем лестницу, ведущую вниз. По стенам скапливался мрак, скрадывая углы. Эспер провёл по неровной каменной поверхности — стены представляли собой нагромождение мелких блоков, были шершавыми и неимоверно старыми, судя по тому, как грубо их обработали, как в замке, а местами и вовсе выглядели как завал. Посветил фонариком вниз, медленно обведя ярким лучом зал по периметру. Высота была приличная, этажа три. Из зала вело четыре выхода, два располагались за дверьми, другие два представляли точно такие же узкие протяжённые колодцы, откуда он спустился.

14
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бон Рита - Ловкач. Часть 1 (СИ) Ловкач. Часть 1 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело