Выбери любимый жанр

Умереть в Сан-Франциско - Пайк Роберт - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

- Да, - согласился Риордан, - он был большой хитрец.

- Вот и лежит теперь в морге, - подвел итог Дондеро. - А все потому, что купил машину с подтекающими сальниками. - Он вздохнул. - Ну, я еду домой доедать мой кусок сыра. Что-то у меня сегодня совсем нет аппетита. Как там у вас на"Мандарине"?

Риордану стало стыдно. Правда только раздразнила бы Дона.

- Паршиво, - соврал он, - как в нашем кафетерии.

- В таком случае я доем свой сыр с удовольствием, - Дондеро пытался говорить легко и непринужденно, - может быть, в конце концов я к нему и привыкну.

Ему явно не хотелось вешать трубку.

- Джим. . .

- Да?

- Знаешь, я верю Пенни, что она ничего не знала об убийстве. Верю, когда она говорит, что Крокер должен был только забрать у Кука камни. Зачем бы иначе ей ждать его у Фейрмонта? Если бы она знала, что Крокер хочет его убрать?

- В этом что-то есть, - согласился Риордан.

- Джим. . .

- Я тебя слушаю.

- Ну что ты об этом думаешь? Но только честно. Если ей не пришьют соучастие в убийстве, а это вряд ли удастся, за контрабанду её ведь не могут осудить надолго, правда?

Прежде чем ответить, Риордан некоторое время размышлял. Он просто не знал, что сказать.

- Это уже дело суда, поверить ей или нет, Дон. Ни ты, ни я ничем помочь не сможем.

- Я тоже так думаю. - По голосу Дондеро можно было подумать, что Риордан его Бог весть как приободрил. - Думаю, что к ней не будут жестоки. Но ты сейчас думаешь, что я сумасшедший?

Риордан подумал о Джейн, которая опирается сейчас о начищенные до блеска поручни где-нибудь на верхней палубе, наблюдает огни волшебного города, рассеянные по холмам Сан-Франциско, Сосалито, Беркли и Окленда, любуется смелым размахом моста Золотые ворота, а туман расходится, открывая ясное небо, и ласковый ветерок придает этому вечеру бесконечное очарование. Ему пришло в голову, что в эту минуту Джейн, красивая и свободная, в определенном смысле похожа на Пенни Уилкинсон, которая всего два дня назад смотрела на город с той же палубы того же корабля. А потом подумал, как бы он себя чувствовал, если бы в камере пятого этажа Дворца юстиции сидела Джейн, а не девушка, в которую влюбился Дондеро.

- Джим?

- Нет, - медленно произнес Риордан, - я не думаю, что ты сумасшедший, Дон. То есть не больший, чем другие.

Он подождал, не скажет ли сержант ещё что-нибудь, но тот молчал.

- Тогда до встречи утром, - добавил Риордан и повесил трубку.

Он постоял, глядя на телефон, потом спохватился и поднялся по трапу на верхнюю палубу.

Четверг, 22. 45

Две фигуры опирались на поручни на прогулочной палубе; повернувшись спиной к городу, они смотрели на пустой плавательный бассейн. Идя по деревянному настилу палубы, Риордан попытался забыть о разговоре с Дондеро и с удовольствием ощутил в воздухе острый запах соли и водорослей. Ему даже не верилось, что всего несколько часов назад залив был зловещим морем тумана, смертельно опасным и до дрожи таинственным.

Джейн не могла дождаться его прихода, чтобы кое-что ему сказать.

- Джим!

Риордан оторвался от мыслей о смерти, темной воде, скрывающей мертвые тела, которые медленно всплывают между качающимися на поверхности обломками.

- Да?

- Мистер Томпсон убедил меня.

- Да? - Риордан быстро сориентировался. - Это отлично.

Джейн смотрела на него как-то неуверенно.

- Но ты даже не представляешь, в чем он меня убедил.

Риордан улыбнулся и обнял её за плечи.

- Могу себе представить. Дорогуша, поверь, есть много гораздо лучших способов провести отпуск. Я служил на флоте и знаю это.

- Джеймс Риордан, о чем это ты? - Джейн ошеломленно взглянула на него. - Гарри убедил меня, что морской круиз-это именно то, как нам надо провести дивный отпуск! И именно на"Мандарине"! А если у нас не хватит времени, можем плыть на "Мандарине" на Гавайи, а обратно нас возьмет встречное судно.

Она восторженно огляделась.

- Ах, Джим, здесь так прекрасно! Видел бы ты каюты пассажиров. . . И ещё здесь есть чудный маленький кинотеатр, в салоне-казино, ещё и библиотека. И магазин, где все можно купить. . .

- О местном магазине я уже все знаю, - Риордан обернулся к Томпсону, который плутовски усмехался. В его голосе зазвучали сердитые ноты.

- Ничего себе помошничек! Это по-дружески, да? Предатель!

- Возможно, беседуя с вашей дамой, я несколько преувеличил, - допустил Томпсон. Пожал плечами. - В конце концов, будь среди пассажиров вы и мисс Джейн, я бы хоть раз получил от круиза удовольствие. Что вам не нравится? Ждете, что я буду её отговаривать от этой идеи? - Он хитро взглянул на Риордана. - И вообще, что вы имеете против отдыха на море? Вы же не старший помошник?

- Нет, но. . .

- А Джейн говорит, вы служили на флоте; должны понимать, что путешествовать на "Мандарине"и служить на флоте-это небо и земля. Уж я-то знаю!

- Вы-то знаете! - Риордан в отчаянии покачал головой и повернулся к Джейн.

- Когда мы смотрели в бинокль из моего окна на этот лайнер, я подумал, как бы было чудесно путешествовать с тобой на таком красавце, если бы не одна мелочь. . .

Джейн озадаченно взглянула на него. Риордан посмотрел на Гарри Томпсона.

- Вы-то знаете! - повторил он. Обнял Джейн и беспомощно улыбнулся навстречу её поднятому личику.

- Ведь ни один из вас не знает, что я страдаю морской болезнью!. .

35
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело