Выбери любимый жанр

Три капли на стакан (СИ) - Орлова Анна - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

— Сигнал знаете? — спросил Эндрю, повернув голову. С такой короткой толстой шеей этот трюк наверняка давался ему нелегко. Я молча кивнула. И шагнула к глухой железной двери. Пальцы сами отстучали: длинный удар и три коротких. Потом два длинных и два коротких. Пауза — и снова длинный и три коротких. Я буквально кожей почувствовала, как внутри все замерло. И отбила морзянкой «Эмили». Открыли почти сразу. Дверь распахнулась так резко, что я непроизвольно отшатнулась.

— Что ты тут делаешь? — шепотом рявкнул Бишоп. Низко надвинутая шляпа и воротник плаща скрывали его лицо.

— Дело! — выдохнула я. Встала на цыпочки и сказала так тихо, чтобы расслышал только он: — Сегодня будет облава. Звонил… друг. Бишоп взял меня за плечи, всмотрелся в лицо… И втянул внутрь. Эндрю едва успел проскользнуть следом. Мужчины стояли у стен. Руки на оружии, настороженные позы… Дверь захлопнулась, а Бишоп скомандовал: — Шухер. Уходим.

— Товар забирать? — деловито осведомился кто-то.

— Сколько у нас времени? — а это уже мне. Я могла только развести руками.

— Сегодня ночью, без подробностей.

— А потом вспомнила самое главное и схватила Бишопа за рукав плаща.

— Постой. Тут должно быть что-то… Что-то подкинули. Бишоп стиснул зубы так, что на скулах заходили желваки.

— Проклятье, — выдохнул кто-то.

— Нет времени искать, — процедил Бишоп, хмуро оглядывая ряды ящиков.

— Уходим. Возьмем, что успеем.

— Босс, — осторожно сказал тип в черном плаще до пят, — если имперцы найдут что-то кроме выпивки, они весь город перевернут.

— Нет времени! — рявкнул Бишоп.

— Или ты хочешь остаться и поискать сам? Испуганный мужчина только головой качнул. А я со страху начала лучше соображать.

— Бишоп, — окликнула я негромко. Он обернулся: высокий, мрачный. От него исходили почти зримые волны тревоги.

— Что? — коротко бросил он.

— Отойдите все туда, — я махнула рукой на дальнюю стену, свободную от ящиков.

— Я попробую. Бишоп вдруг шагнул вперед. Обхватил мое лицо руками в кожаных перчатках. Я бестрепетно посмотрела в его глаза, еле видимые в слабом свете.

— Уверена? — А есть другой выход? Он резко выдохнул и коротко поцеловал меня в губы.

— Действуй.

— И, уже своим людям: — Отходим. В сторону! Я прикрыла глаза. Нет времени колебаться. И запела — тихонько, чуть слышно, раскинув руки в стороны. Пару минут ничего не происходило, а затем…

— Боже! — выдохнул кто-то.

— Что…

— Проклятье! — вторил ему другой голос.

— Тихо! — а это уже Бишоп. Что значит, непререкаемый авторитет: голоса сразу смолкли. Только кто-то гулко сглатывал. Я знала, что они видят: крысы, пауки, змеи стекались ко мне со всей округи. Что поделать, если тут не было котят и милых кроликов? — Ищите! — приказала я на языке, который тут знали только мы с Бишопом. Живность, впрочем, в переводе не нуждалась. Как и в уточнениях. И хорошо, потому что я сама толком не знала, что искать. Я чувствовала их, как собственные пальцы. Теплые шкурки крыс и шелковистую кожу змей, лапки пауков и крылышки комаров… И не открывала глаз. Не сбиться, только бы не сбиться… Я столько лет пряталась и боялась, что совсем растеряла навыки. Тонкий писк заставил сердце подпрыгнуть к горлу. Нашли! — Спасибо, — сказала я на том же древнем языке. И подарила каждому из помощников капельку силы. Пусть у них будет чуть-чуть больше жизни. Одна из крыс поднялась на задние лапки, положив передние на мои голые ноги. Судя по звуку, кто-то боролся с тошнотой, но мне было не до того. Накатила усталость, от которой руки и ноги словно налились свинцом. Перед глазами все расплывалось. М-да, такие штуки часто не проделаешь! Я поморгала, пытаясь навести резкость.

— Что? — я присела на корточки. Всмотрелась в серую морду и сообразила: — Охранять? Крыса согласно шевельнула усами.

— Хорошо! — решила я, опираясь на какой-то сверток.

— Люди. Машины. Сообщить. Шорох маленьких ножек, тихий писк… и все смолкло. Я с трудом поднялась на ноги. Мужчины сгрудились у стены и не двигались с места. Надеюсь, это не приведет к новой охоте на ведьм! — Тут, — я похлопала по крышке ящика.

— И тут. Судя по наклейкам, внутри было хозяйственное мыло. Дохода подпольные мыловарни приносили немного, но Бишоп им не брезговал. Лишний повод щелкнуть по носу власти — обойтись без разрешения государства. Бишоп приблизился, ударом кулака сбил крышку… и выругался так, что я покраснела. Второй смельчак выглянул из-за его спины.

— Динамит! Бишоп сориентировался быстро. Взял меня за руку, делясь теплом и силой.

— Эти два ящика — в реку. И быстро уходим. Двое подхватили опасный груз и куда-то уволокли.

— А спиртное? Тут же товара на десятки тысяч! — Увезем, сколько успеем, — решил Бишоп.

— Эйлин, за сколько ты узнаешь о гостях? — Минут десять, — прикинула я.

— Я больше не удержу.

— Хватит.

— Он обнял меня за плечи, прижал на мгновение к твердой груди и скомандовал: — Работаем!.. Мы успели вынести больше половины. Самое ценное. Тревожный писк раздался, когда люди Бишопа уволокли очередную партию.

— Это?..

— Бишоп взглянул на меня. Я молча кивнула. Он сунул два пальца в рот и пронзительно свистнул. А потом схватил меня за руку.

— Бежим! И мы побежали. Я молилась только, чтобы не переломать ноги. И не попасться. И… А дальше осталось лишь прерывистое дыхание. А еще боль в правом подреберье. И топот ног за спиной.

— Сюда, — Бишоп каким-то чудом вынырнул к своей машине. Не дорогой, представительской, но тоже ничего.

— Залезай! — он рванул дверцу, и я покорно забралась внутрь. Перевела дыхание. Ужасно хотелось пить.

— Термос в бардачке, — Бишоп устроился на месте водителя. Я поспешно щелкнула замком. Есть! Горячий чай — очень крепкий и сладкий — возродил меня к жизни.

— Почему мы не едем? — сообразила я, утолив жажду. Он медленно покачал головой.

— Дорога перекрыта. Не успели… Ты мне веришь? Я успела только кивнуть. Бишоп отобрал термос — и вдруг притиснул меня к себе. Поцеловал жадно. Сжал руками бедра…

— Эй! — стук в стекло заставил меня вздрогнуть. Бишоп нехотя оторвался от моих губ. Обернулся.

— Что вам… офицер? — Вы что тут делаете? — полицейский сверлил нас подозрительным взглядом.

— А не видно? — с сарказмом ответил Бишоп. Покосился на меня — и я принялась торопливо застегивать блузку. Когда он успел?..

— Ты не умничай! — насупился полицейский.

— Выходите! — Я разберусь, — пообещал меня Бишоп.

— Сиди. И выбрался наружу.

— Офицер, — теперь в голосе Бишопа слышались просительные нотки.

— Ну девушку я сюда привез. Что такого? — В таком месте? — проскрежетал офицер, не убирая руки от кобуры.

— Э-э-э, — Бишоп огляделся, сдвинул шляпу на затылок.

— М- да, занесло же нас. Уж очень… хотелось. Вы же меня понимаете? И подмигнул.

— Войдите в наше положение, а? — продолжил увещевать Бишоп.

— У нее муж ревнивый. А что случилось-то? Он будто только теперь заметил машины с мигалками.

— Облава, — объяснил полицейский коротко.

— Ладно, сейчас у начальства спрошу. И утопал в сторону ближайшего авто. Я выбралась наружу. Поежилась — поднялся холодный ветер, и дождь опять накрапывал. Бишоп обнял меня за плечи.

— Вот будет весело, — шепнул он мне на ухо, — если нас арестуют за аморальное поведение! Я фыркнула. А он прав. Максимум, что нам теперь грозит — ночевка в участке и небольшой штраф. Неужели обошлось?

* * *

Меня разбудили тихие шаги.

Я с трудом открыла глаза — легли мы уже под утро. И приподнялась на постели, опираясь на локоть. Адвокат Бишопа вызволил нас в пятом часу, так что ночка выдалась та еще. Бишоп собирался, стараясь не шуметь. При его габаритах это было непросто.

— Спи, — сказал он, обернувшись на шорох.

— Еще рано.

— А ты куда? — я сонно потерла глаза. Он надел кобуру и набросил сверху пиджак.

— Хочу найти того ублюдка, который меня сдал. Злой голос Бишопа не сулил предателю ничего приятного.

43
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело