Выбери любимый жанр

Мохито для изгнанника Тьмы - Иванова Ольга Владимировна - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

— Делать мне больше нечего, как проявлять о вас заботу, — фыркнула я с напускным возмущением. И тоже отвернулась.

Так остаток пути мы снова промолчали и даже взглядом не обменялись. Уже оказавшись в особняке, я первая взбежала по лестнице, намереваясь поскорей отдать зелье Реллингтону, чтобы потом наконец остаться одной хотя бы до утра. Но лорд со своей способностью перемещаться в пространстве опередил меня и, когда я вошла в спальню, был уже там, откупоривая пузырек.

— Завтра можете перевезти свои вещи, — сказал он, когда опорожнил всю бутылочку.

— Вы хотите сказать, сегодня, — заметила я. — Уже второй час ночи.

— Значит, сегодня. — Его голос был лишен всяких эмоций.

— Хорошо, тогда вечером поработаю в лаборатории, а после вернусь сюда. — Я решила не вступать снова в спор, слишком устала и хотела спать.

— Джо и машина в вашем распоряжении.

— Спасибо, это будет очень кстати, — ответила я и посмотрела на Реллингтона выжидательно: что-то милорд не спешил уходить.

Он, кажется, понял намек и направился было к двери, но потом вдруг задержался около меня. Его рука потянулась к моей, но так и не коснулась ее, замерев в нескольких миллиметрах от запястья. В следующий миг Реллингтон, точно очнувшись, отшатнулся и ускорил шаг. Когда дверь за ним захлопнулась, я в изнеможении упала на кровать и закрыла глаза. Безумный день, безумная ситуация, безумный Реллингтон. Как бы я хотела очнуться утром и понять, что все это мне просто приснилось.

Но утро не принесло ничего нового, разве что завтракать меня пригласили в столовую. Ах да, еще перед этим горничная Клара ни с того ни с сего стала обращаться ко мне не «госпожа», а «миледи». На мой недоуменный вопрос она ответила, что так велел милорд.

— Он сказал, что раз вы теперь его жена, то мы должны вести себя с вами соответствующим образом, — пояснила Клара, помогая мне уложить волосы. Конечно, я бы справилась с прической сама, но у Клары таланта в этом деле было куда больше, чем у меня, а результат ее трудов приятно удивил. — Поэтому с нынешнего дня все слуги в доме обязаны обращаться к вам именно таким образом и выказывать должное уважение.

Вот так-то. Решила выйти замуж на один день, а застряла в этом браке на неизвестно сколько времени. Нет ничего более постоянного, чем временное. И в моей ситуации эта народная мудрость звучала пугающе. Нет, мне нужно поскорее «расположиться» к Реллингтону самой, на его старания я все же не надеюсь. Надо попробовать рассмотреть в нем что-то хорошее, привлекательное… Только что может быть в Темном хорошего? Кроме внешности, конечно, с этим у Реллингтона все в порядке, и он даже, признаюсь в который раз, вполне в моем вкусе. Но характер! Скверный нрав Реллингтона убивает все зачатки симпатии и влечения к нему. А мне хочется нежности, ласки, заботы. Страсти, в конце концов! Чтобы чувствовать себя желанной и красивой. Чтобы меня обняли — и коленки от слабости подогнулись, а в животе стало горячо-горячо. А потом зацеловали до опухших губ, до нехватки воздуха. И ты, как на американских горках: то взлетаешь ввысь, то падаешь в пропасть.

— Что у вас с лицом? О чем задумались? — Сухой голос Реллингтона вывел меня из романтических грез.

Черт, а я забыла, что сижу с ним за одним столом!

«О вас», — чуть не брякнула в ответ. Вернее, о том, каким вы никогда не будете.

Но вслух произнесла нарочито равнодушно:

— О лавке.

— А вид у вас такой, будто о свидании.

Мне кажется или я уловила в этом бесстрастном тоне нотки ревности? Впрочем, не стоит обольщаться. Это всего лишь говорит в нем любовное зелье. Реллингтон еще и так прекрасно справляется с его действием, почти и не скажешь, что «одержим» мной. Наверное, злость помогает ему глушить влечение, на этом и держится.

— Хочу предупредить, милорд, — я отставила кофейную чашку в сторону с намерением закончить завтрак, — я буду поздно. Дел в лавке много, потом еще в лабораторию заглянуть надо, вещи собрать…

«И если получится, сбегать к Генриетте», — добавила уже мысленно. Уж очень она заинтриговала меня своими прощальными словами.

Реллингтон не обронил ни слова, когда я уходила, лишь проводил меня хмурым взглядом. У ворот уже ждал Джо с автомобилем. Увидев меня, слуга услужливо распахнул дверцу.

— Прошу, миледи… Крышу поднять или не надо?

— Нет, не нужно. Сегодня жарко.

— Как скажете, миледи…

Садясь в машину, я заметила пожилую даму, выходящую из дома по соседству. Она уставилась на меня с нескрываемым любопытством и не отвела взгляда, пока машина не отъехала.

— Что это за госпожа? — поинтересовалась я у Джо.

— Леди Паттисон, — ответил тот, я же на миг потеряла дар речи. А я и не знала, что Паттисоны живут так близко от Реллингтона!

— Это хозяйка дома? — уточнила я, пытаясь определить, кем женщина приходится возлюбленному Паулы.

— Это тетя лорда Паттисона-старшего, главы дома, — пояснил Джо.

Тетя, значит. Уж не для этой ли дамы младший Паттисон покупал лекарство? Выходит, что она его бабушка, пусть и двоюродная.

— До вечера можете быть свободны, — сказала я Джо, когда мы подъехали к лавке. — Не стоит тратить время, карауля меня. Все равно я никуда не сбегу, можете не волноваться. Тем более вы без труда меня найдете в любой точке Дарквайта. А лучше ждите около дома мастера часов в девять, я после закрытия лавки пойду туда, надо поработать в лаборатории.

Джо первые минуты колебался, не зная, стоит ли меня слушаться, но потом все же кивнул и завел мотор. Я с облегчением вздохнула: ну хоть от слежки удалось избавиться!

Я только открыла лавку и побрызгала зал чистящей пыльцой, как звякнул дверной колокольчик. Паула, взволнованная и раскрасневшаяся.

— Хвала богам! — воскликнула она. — Я боялась, что не увижу тебя здесь! Как прошел лунодень? Как Реллингтон? Тебя не было вчера в храме на службе. И после я выглядывала тебя на крыльце до полудня, но даже Реллингтон не появлялся. А потом вышел священник, прогнал меня и закрыл храм.

— Была я там, — вздохнула, поправляя флакончики на витрине. — И Реллингтон был… Мы зашли с заднего входа.

— Мы? — Голос Паулы замер в ожидании продолжения.

— Да, мы все-таки поженились, — обреченно призналась я.

— И?.. — Глаза Паулы расширились.

— И ничего! — Я развела руками. — Приворот пока так и не снят! Потому что у нас ничего не вышло.

И я рассказала подруге о несостоявшейся брачной ночи и последующей поездке к Генриетте. Паула долго смеялась на моменте, где от меня Реллингтона отбросила молния, а вот свадебное платье ее заинтересовало и даже озаботило.

— И у кого это лорд его заказывал? — размышляла она с нотками обиды в голосе. — Мог сделать это у меня. Я бы для тебя такое платье сшила! Ты умерла бы от восторга!

— Сомневаюсь, что вчера меня что-то могло привести в восторг, — отозвалась я мрачно. — Разве что если бы приворот снялся сам собой.

— И все же, кто составляет мне конкуренцию? — продолжала между тем размышлять Паула о своем. — У кого еще одеваются Темные? Разве что у госпожи Миррель из Туманного квартала. Или у мастера Жака с Прибрежной площади. Да, скорее всего, у него.

— Сегодня видела бабушку Паттисона. — Я решила вернуть внимание подруги и нажала на нужный рычажок: глаза той сразу загорелись интересом. — Я не знала, что они соседи с Реллингтоном.

— А милорда самого не видела? — с придыханием спросила Паула.

— К счастью, нет. — Я покачала головой. И вдруг задумалась над одним вопросом. — А где, кстати, семья Реллингтона? Почему он живет один?

— Вроде бы они переехали в столицу, — ответила Паула. Теперь ее интерес был сосредоточен на омолаживающем креме, баночку которого она в этот момент вертела в руках. — То ли после того, как все случилось с Реллингтоном, то ли еще до этого. Разное говорят, но где правда, знает только твой нынешний супруг. — И она добавила с иронией: — Леди Реллингтон.

— Прекрати. — Я отмахнулась от нее со смехом. — Не надо меня так называть. Тем более это ненадолго. Я надеюсь.

35
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело