Выбери любимый жанр

Влюбись в меня заново (СИ) - "Crystal Vision" - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

С наилучшими пожеланиями,

Гермиона».

Я хотела написать, чтобы он сообщил родителям, и они вместе придумали способ перенести Гарри в Нору, но рука дрогнула, а совесть не позволила лишний раз вмешиваться в ход истории.

Я проштудировала много книг в библиотеке в поисках информации о зелье, способном переносить во времени, но ничего не нашла. На самой Запретной секции стояло мощное хитросплетение чар, очевидно, авторства Дамблдора, не иначе. Поэтому я даже не рискнула пробовать взломать их. Взломщика бы быстро вычислили.

Вскоре я узнала, что Северус уехал из Хогвартса. Можно сказать, что я сама сделала такие выводы, потому как он дня три не появлялся в Большом зале. Лёгкая горечь и тень обиды проскользнули во мне, но быстро развеялись благодаря Сандре, которая не давала мне скучать. Да и вскоре я сама стала собираться домой. Всего лишь должен пройти месяц, прежде чем мы вновь увидимся с Северусом. Всего лишь месяц. Но для меня это словно вечность.

***

Сандра искренне сожалела о том, что я уезжаю. Я видела это по её глазам.

— Ну, что, Грейнджер, через месяц увидимся, — краешком губ улыбнулась она.

Я порывисто обняла её, отчего девушка растерялась, но следом ответно заключила меня в объятья.

— Сандра, спасибо!

— Да за что? — удивилась Фосетт.

— За то, что сделала так, что я осталась… И вообще.

— Не благодари. Я сделала это из корыстных целей, чтобы мне скучно не было…

У меня вырвался смешок. Эта девушка совсем не умела показывать свои чувства.

***

Минерва МакГонагалл разрешила воспользоваться мне в качестве исключения своим подключенным к сети камином, и я прибыла в Дырявый котёл, а потом вышла на Чаринг-Кросс-роуд, откуда меня и забрали родители.

Первую половину дня мама всё ещё обижалась на меня, но после, услышав мой подробный рассказ о том, что я приобретала полезные навыки в области Травологии и много читала в Хогвартсе, махнула рукой, смирившись с тем, что её дочь неисправимая любознательная девочка, жаждущая знаний.

Время тянулось мучительно долго. Поездки к родственникам были очень утомительны. У меня не всегда получалось урвать время на чтение или тщательное планирование второго курса.

Через несколько дней пришла короткая записка от Рона о том, что они едут спасать Гарри. Ликуя про себя, что прошлое течёт по заданному руслу, я написала рыжему другу ответ с предостережениями и выразила надежду, что мы встретимся в ближайшую среду в Косом переулке. Если честно, было очень жалко тратить деньги на сочинения Локхарта, и я уже подумывала обойтись без кипы никчёмных книг (никогда бы не подумала, что смогу так отозваться о книгах), но делать было нечего. Статус лучшей ученицы потока следовало поддерживать.

Ничего сверхъестественного в среду не произошло, мы встретились с парнями у банка, где состоялось знакомство моих родителей и семейства Уизли, которое выразило неподдельный интерес и восторженность маглами.

Позже мы направились во «Флориш и Блоттс», а по пути Гарри рассказал о том, что видел в «Горбин и Бэркес». Хватило времени и на рассказ про Добби.

— Что ещё за демонстрация, — почесал затылок Рон, увидев толпу и яркую вывеску у магазина книг: Гилдерой Локхарт подписывает автобиографию «Я — ВОЛШЕБНИК» сегодня с 12.30 до 16.30.

— Неудачное время, — заметила я, вздохнув, но мы геройски пробились внутрь магазина.

Рону несколько раз наступили на ногу, меня пихнули в бок, а Гарри женщина возраста миссис Уизли нечаянно ударила локтем в лоб.

— Да тут ещё и колдокамеры! Ничего себе, — присвистнул Рон, по пути хватая наугад с торца три книжки Локхарта. — Держите.

Не прошло и пяти минут, как Гарри был замечен и отснят совместно с виновником мероприятия для «Ежедневного пророка». Я видела, как злился Малфой, глядя на это представление, которое устроил Локхарт. Было душно, шумно, голова слегка кружилась от столпотворения, и я, сославшись на то, что подожду друзей у входа в магазин, вышла из «Флориш и Блоттс» подышать свежим воздухом. Я не думала, что события без меня могут развернуться в магазине как-то иначе.

Едва протиснувшись к выходу и покинув магазин со всеми необходимыми учебниками, я решила не ждать родителей и заглянуть в аптеку. Честно говоря, у меня была маленькая надежда на то, что я встречу Северуса здесь. Но, естественно, кроме кучки учеников Хогвартса и старой колдуньи, я никого там не встретила. Купив всё необходимое, я отправилась обратно и застала момент, когда Хагрид разнимал дерущихся мистера Уизли и Малфоя-страшего под скандирования близнецов. Я подбежала как раз тогда, когда Люциус Малфой кинул в котёл Джинни две книги вместо одной взятой. Нужно было придумать что-то для того, чтобы вытащить злополучный дневник из котла младшей Уизли.

— Давай я тебе помогу, Джинни, — я подошла к девочке и наложила на её котёл чары невесомости, пока взрослые высказывались весьма нелестно о Малфоях, а миссис Уизли упрекала мужа в затеянной драке.

Джинни охнула от удивления, когда я с лёгкостью подняла с пола нагруженный книгами котёл. Я долго ждала момент, когда все взгляды будут устремлены куда угодно, только не в мою сторону, после чего вытянула дневник Риддла и быстро спрятала под мантией.

Я считала, что правильно поступаю. В тот момент у меня не было ни малейших сомнений. Ну не могла же я допустить развернуться столь опасным событиям в Хогвартсе, хотя знала, что никто тяжело не пострадает. Но ещё больше мне не хотелось лежать долгое время окаменевшей. Конечно, я могла бы быть осторожной и не допустить этого, но лучше и вовсе избежать вероятности нападения василиска.

***

Я пока не научилась справляться с магией эльфов, но, думаю, что это вообще никому не под силу (разве, может быть, Дамблдору?), поэтому я решила действовать хитростью. Распрощавшись с родителями, я исчезла между платформой девять и десять и, выждав какое-то время, вернулась обратно.

— Гермиона! — обрадовались мне парни. — Ты тоже опаздываешь?

— Нет, я просто решила проконтролировать, чтобы вы благополучно сели на Хогвартс-экспресс, — вместо приветствия ответила я.

— Да что может случиться? — фыркнул Рон, направляясь прямо на барьер вслед за миссис Уизли и Джинни.

Гарри побежал рядом с другом, а я с любопытством стала наблюдать за разыгрываемой сценой. После громкого стука тележек о барьер я принялась собирать разлетевшиеся в разные стороны вещи их багажей, попутно улыбаясь на осуждающие взгляды дежурному по вокзалу.

— Не может быть! — вскричал Рон. — Проход уже закрыт! Мы не успели, Гарри!

— Я вижу, — хмуро отозвался Поттер, ловя на себе подозрительные взгляды прохожих. — Гермиона, что ты думаешь по этому поводу?

— Гарри, а ты не догадываешься? — закрывая защёлку на клетке с Хедвиг, спросила я.

— М-м… — промычал парень, глядя как Рон стучит кулаком по барьеру.

— Гарри, напряги мозги. Кто не хочет, чтобы ты попал в Хогвартс? — решила помочь я другу.

Гарри задумался, но спустя несколько секунд парня осенило:

— Добби! Добби меня предупреждал, что…

— Именно, Гарри. Я не утверждаю, но, скорее всего, это он. Проход не должен быть закрыт. Через него обратно будут выходить родители учащихся.

— Что же нам делать? — паниковал Рон, глядя на часы. — Мы опоздали!

— Проще всего дождаться твоих родителей, Рон, — сказала я.

Но лукавая мысль забралась ко мне в голову. Прошлое ведь лучше не менять, верно?

***

Машина утопала в пушистых облаках. Небо потихоньку становилось закатным, окрашиваясь в розово-оранжевые тона.

Я решила наложить дезолюминационные чары на машину, так как кнопка невидимости, естественно, подвела, так что мы не опасались, что маглы засекут нас.

— Скоро приедем! — взволнованно проговорил Гарри, протягивая мне пачку ирисок.

— Это так здорово! — восклицала я, наслаждаясь видами из окон.

— Вот уж не ожидал услышать подобное от Гермионы Грейнджер, — выпалил Рон, идя на снижение. — Мы же нарушаем правила!

46
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело