Выбери любимый жанр

Головач-2 (СИ) - Ли Эдвард - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

- Что ж, Поли, похоже, наши мнения хоть в чем-то сошлись. Только самый конченый отморозок может творить подобное...

- Смотри, пап, - сказал Думар. - Вот та съемка с камеры наблюдения, про которую они говорили...

На экране появилось зернистое изображение ярко освещенного, но неухоженного заднего двора. Двигаясь странными рывками, какой-то непородистый щенок с большими ушами радостно прыгал, в то время как к нему подбиралась мужская фигура. Это был коротковолосый тип в мешковатых штанах. На спине футболки была надпись: "БЛИН, МУЖИК" (в оригинале: CHIT, MANG - фраза из фильма "Лицо со шрамом" - прим. пер.). Тип наклонился и взял щенка. Щенок принялся лизать типу лицо, виляя хвостом-обрубком.

Затем тип повернулся, и телевизионные техники "заморозили" картинку. Затем с помощью специальных средств был произведено увеличение.

На вид преступник был латиноамериканцем, лет под тридцать. На стоп-кадре он ухмылялся ухмылкой, которую можно было только назвать "сатанинской".

Но тут на лице у Поли отобразилось недоверие, и он подбежал к ближайшему телевизору.

- Арги! Скажи мне, что у меня галлюцинации! Это же не...

- В этом нет никаких сомнений, босс.

- Это гребаный Мануэль, парень, который всегда носит футболки "Лицо со шрамом"!

- Босс, по-моему, его зовут Мендуэз...

Хелтон как-то странно посмотрел на двух мафиози.

- Что ты говоришь, Поли?

На экране возобновилось воспроизведение. Тип, крадучись, удалился с щенком в руках.

Затем вновь появился замначальника полиции, с перекошенным от гнева лицом. "Вот он, убийца щенков! Если кто-либо из вас знает что-нибудь об этом... этом... этом человеке, просто позвоните мне. Если вы знаете, кто он, если видели его поблизости, если знаете, где он живет... позвоните мне!" - Офицер ударил кулаком по столу. - "Есть награда, и он мне нужен, Так что, пожалуйста, помогите мне. Помогите отправить этого презренного мучителя собак за решетку, где ему и место!" - Мэлоун произнес слово "презренного", как "пресс-реен-нова". Появился титр с телефонным номером офиса окружного шерифа. А затем на экране снова крупным планом возникло лицо преступника.

Поли гневно ткнул вперед указательным пальцем.

- Поверить не могу, мать вашу! Этот урод из нашей команды!

- Боюсь, что так, босс, - сказал Арги, наконец, сумев подняться на ноги. Его распухшее яичко пульсировало от боли.

Хелтон почесал голову.

- Поли, говоришь, ты знаешь этого парня? Знаешь этого убийцу щенков?

- Не совсем, но он работает на одного из наших посредников. -  Поли заскрипел зубами. - И зуб даю, они там все "замазаны". Как они могли не знать?

- Не представляю, босс, - согласился Арги. - Похоже, они водили нас за нос.

Поли топнул ногой.

- Не потерплю это дерьмо! Не потерплю парня у себя на содержании, который убивает щенков!

Хелтон подошел к нему.

- Позволь спросить тебя кое-что, Поли. Если тебе известно, кто этот злодей, значит, ты знаешь, как найти его?

- Ясен хрен! Этот засранец обитает у меня на складе, в трех кварталах отсюда!

Хелтон задумался.

- Поверить не могу, что убийца щенков был так близко, но я ничего с этим не сделал. В смысле, я из кожи бы вылез, выпади мне шанс достать этого ублюдка.

- Ты не единственный, Хелтон.

- Итак... что будем делать с этой... ситуацией.

Наступила тишина. Все четверо мужчин переглянулись.

Хелтон сделал еще один шаг вперед.

- Мы можем продолжить драку, или... можем сделать небольшой перерыв, отложить на время вражду, и все вместе пойти на этот твой склад и показать тому парню, где раки зимуют.

Поли посмотрел на Хелтона.

- Что насчет этого, босс? - спросил Арги. - Может быть весело.

Последовала новая пауза, затем Поли сказал:

- Ладно, Хелтон. Перерыв. Вздрючим тех парней, а потом вернемся к нашему дерьму. Только, - он поднял вверх палец, - без фокусов. Идет?

- Конечно, Поли.

Поли посмотрел на здоровяка и выдвинул вперед подбородок.

- Поклянись душой своей усопшей матушки.

Хелтон нахмурился.

- Ладно. Клянусь душой моей усопшей матушки, с нашей стороны не будет никаких фокусов.

- Хорошо.

Хелтон погладил бороду.

- А теперь ты должен поклясться душой своей усопшей матушки.

- Справедливо. Клянусь душой моей усопшей матушки - с нашей стороны тоже никаких фокусов.

Хелтон посмотрел на Поли сверху вниз.

- И просто чтоб ты помнил, тот, кто не держит слово, не стоит ни шиша.

- Не нужно говорить мне это!

- Ладно, тогда. Довольно пререканий. Давайте уладим это дело.

Поли кивнул.

- Садитесь в свой грузовик и езжайте за нами...

8

- Счастливых вам рождественских праздничков, - раздался из радио чей-то голос. "Гильза" хмуро посмотрел из-за рабочего стола. Кто-то сменил его станцию? Затем он так же хмуро посмотрел на лежащую перед ним гору работы: груду сырого, высококачественного белого героина. И он находился в бесчисленных полиэтиленовых пакетиках размером дюйм на дюйм, которые они с Сунгом осторожно наполняли разовыми дозами мощного наркотика. "Гильза" покачал головой.

- Фасовать "герыч" - тот еще геморрой - слышишь мой вой? Заниматься этой гребаной ручной работой - ниже моего достоинства, мужик.

- Ох, блин, - сокрушенно произнес Сунг, орудуя крошечной ложкой. - Да, это тот еще геморрой, "Гильза". Жалко, что "Хайбол" ушла.

- Ага. - "Гильза" поднялся из-за стола, встал в позу, затем начал расхаживать вокруг. - Я самый красивый и неотразимый. За работой забываюсь, в порошке мараюсь. "Герыч" фасовать я устал, виноградного напитка хлебнуть час настал.

- Блин, клево, "Гильза"!

- Угу. - "Гильза" открыл холодильник... - Облом, мужик! У нас кончился виноградный напиток!

- В дальнем холодильнике есть еще.

- Круто. А то я схожу с ума без моего напиточка. - "Гильза" прошел мимо разных коробок и хлама, затем двинулся по темному коридору. В одной из дальних комнат он открыл холодильник, потянулся за банкой с содовой, но в следующую секунду...

            бац!

... упал на пол лицом вниз.

Перед глазами у него поплыли пресловутые звезды, и он почувствовал, будто раскачивается взад-вперед, словно на плоту. От неожиданного удара по затылку голова у него, казалось, раздулась, как пузырь. Он был погружен в эту полубессознательную качку настолько, что понимал лишь, что что-то тут не то, но смысл слов ускользал от него. Например, он слышал, как голос с сильным акцентом произнес:

- Блин, пап. Посмотри на волосы у этого парня. Мы же видели его раньше, верно?

Другой голос, более хриплый, ответил:

- Ну да, сынок. На улице. А эта его прическа, по-моему, называется "Афро".

"Гильза" не понимал ни единого слова. Его щека терлась об пол, когда чьи-то руки, схватив за лодыжки, потащили его из комнаты.

- Черт, черт, парни! - слышалось бормотание Сунга из переднего помещения. Он бился в коконе веревок, а над ним стоял Поли. - Я ж твой братан, Поли! - скулил азиат. - Ты ж у нас самый крутой чувак!

- Ну да, - ответил босс. - Вы, парни, убиваете здесь щенков. Никто, кто на меня работает, не убивает щенков. Никто.

- Не, не, Поли. Это все Мендуэз!

- Да? - Поли постучал ногой, затем с ухмылкой поднял глаза, когда Хелтон втащил в помещение "Гильзу". - Молодец, Хелтон.

Тот выпустил из рук лодыжки "Гильзы", хмуро посмотрел на сползшие до середины задницы джинсы, из-под которых выглядывали натянутые до пупа полосатые "семейки". Хелтон посадил его обмякшее тело в угол.

64
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ли Эдвард - Головач-2 (СИ) Головач-2 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело