Идеальный ген - 3 (СИ) - Руда Александра - Страница 32
- Предыдущая
- 32/70
- Следующая
— Нет, перевел еще вечером.
— Так, — сказала Матильда. — Мне нужно подумать.
Она принялась листать записи на браслете. Шель уже знал, что когда-то Ваня накидал ей самых необходимых законов, отсортировав их примерно по такому принципу: «если тебе сделали то-то, то ты можешь ответить тем-то». Именно эти подсказки помогли Матильде разобраться с данархенийкой.
— Проклятие, столько законов… Ванька не мог сделать еще большую выжимку, а? — бормотала Матильда. Парни переглянулись. Они помнили, сколько на самом деле существует законов, видели, как в них копался Иван. Оставалось только надеяться, что подобную ситуацию адвокат предусмотрел и после появления питомцев пополнил Матильдину правовую подсказку. — Ага, нашла! Хм… Ага… Пойдем, сейчас мы этого жука раздавим и размажем. Так, где… А! Алло, капитан Томелли? Вы можете подойти к сектору В, отсеку пятнадцать, каюте четыре? Вы мне нужны как главный судья на этой территории.
Капитан появился довольно быстро — и не один.
— Наш корабельный юрист, господин Марчел, — представил капитан роскошного русоволосого красавца, обаятельно улыбнувшегося Матильде.
— Улыбайтесь тем пассажиркам, на кого это действует! — рыкнула Матильда. — У меня подопечного избили!
— Насмерть? — заинтересовался юрист.
— К счастью, нет. Но я в ужасе! Сначала бьют меня, потом — моего подопечного! Ладно я могу дать сдачи, но он… он же неполноправный гражданин! Вы понимаете, что это значит?
Юрист тяжело вздохнул. Конечно, он понимал. Теперь подозреваемый в избиении даже не сможет выкрутиться, сказав, что это происходило по взаимному согласию. Ведь опекун-то согласия такого не давал!
Капитан постучал в дверь каюты, и им открыл очень благообразный старичок. Матильда здорово удивилась — подобные старички на ее планете, как правило, работали Смотрителями Нравственности, или рассказывали сказки целому выводку внучат, а не избивали беспомощного парня!
— Капитан Томелли? — удивился старичок. — Чем обязан?
— Госпожа Ренко желает выдвинуть вам обвинения, — сказал адвокат. — Вы избили ее раба… то есть, подопечного, неполноправного гражданина ФПП.
— Я его не избивал! — возразил старичок.
Матильда покосилась на Кирилла.
— Это он, клянусь! — прошептал он
— Свидетель утверждает, что это были вы, — сказал господин Марчел.
— Я его не избивал! Это было удовольствие, понимаете? Взаимное удовольствие!
— Ничего себе удовольствие! — возмутилась Матильда. — После удовольствия в медкапсулу не попадают!
— Ой, что вы такое говорите, милая девушка! Вы никогда шоколадом не объедались?
— Никогда, — твердо сказала Матильда. — Вы обязаны оплатить медицинские счета моего подопечного, а также заплатить мне и ему за моральный ущерб!
— Моральный ущерб! — возопил старичок. — Какой еще моральный ущерб? Он получил удовольствие! Я тоже!
— У вас есть зафиксированный договор о добровольном согласии? — спросил юрист.
Старик сокрушенно развел руками.
— Не думал, что он, договор, понадобится.
Кириллу не понравилось, что пассажир не пускает их в каюту. Что он там скрывает? Он приподнялся на цыпочки, заглянул внутрь, сглотнул и задержал дыхание.
— Матильда, не стоит…
Но Матильда, испуганная его побелевшим лицом, толкнула старика и ворвалась в каюту. Какое-то время молча открывала и закрывала рот, а потом повалилась в обморок.
Кирилл подхватил женщину на руки, не дав упасть на пол, повернул ее лицом к своей груди. Пусть, как откроет глаза, смотрит на него, а не на это.
Стены и пол крошечной одноместной каюты были обильно украшены брызгами крови. То тут, то там валялись окровавленные тряпки.
— Теперь точно придется платить за моральный ущерб, — пробормотал адвокат. — Госпожа Ренко? Вы уже с нами?
— Да, — слабо пробормотала Матильда, уткнувшись носом в грудь Кирилла. Странно, что это зрелище так на нее подействовало — когда она отмывала «Надежду» после нападения пиратов, ее даже не тошнило! — Скажите, это — кровь?
— Кровь, — вздохнул капитан Томелли, мысленно подсчитывая размер ущерба. Надежда, что дело удастся замять, подкупив Матильду относительно небольшой суммой, умерла. Адвоката посетили те же мысли. Мужчины мрачно переглянулись.
— Отпусти, — попросила Матильда у Кирилла. — Я уже хорошо себя чувствую.
Тот неохотно повиновался, оставаясь настороже.
— Это все — кровь Кирка? — спросила Матильда у старика.
— Да, — неохотно ответил он, понимая, что любой анализ это докажет. — Извините, не успел убрать… слишком долго спал. Но ему понравилось, клянусь!
— Ах ты ж мерзавец! — взвыла Матильда, кидаясь на садиста.
Кирилл перехватил ее за талию, не давая ей ударить гадкого старикашку.
— Руки убери, я ему сейчас сама такое удовольствие доставлю, такое… он у меня это надолго запомнит!
— Охрана, — проговорил капитан в браслет.
— Вы не понимаете! Не понимаете! Я его полюбил! С первого взгляда! Мы будем жить вместе! Мы созданы друг для друга! — вопил старик.
— Только через мой труп! — орала Матильда, пытаясь достать старика хотя бы ногой. — Я Кирка тебе не отдам!
— Успокойте ее, — умолял господин Марчел Кирилла. — Еще не хватало, чтобы у нее на нервной почве выкидыш случился! У моей жены такое было!
— Если такое случится, она нас разорит, — мрачно проговорил капитан Томелли.
— Матильда, тише, Матильда, — Кирилл вытаскивал разбушевавшуюся женщину в коридор, где уже столпились зеваки, которым не давал ближе подойти Шель. — Матильда, его сейчас в карцер посадят, успокойся, нам нужно пойти в медблок. Матильда…
— Давай ее сюда, — эльф перехватил Матильду и заворковал ей на ухо что-то успокаивающее мелодичным, нежным голосом, быстро идя к медблоку.
— Не понимаю я этого, — успокоившись, сказала Матильда. — Зато теперь я реально боюсь Кирка.
— Почему? — спросил Кирилл. Предаваться самоедству типа «надо было удержать брата» он не стал и сейчас лихорадочно размышлял, как повернуть ситуацию в лучшую сторону.
— Потому что у него в голове не тараканы, а слоны какие-то! — сказала Матильда. — Того и гляди, затопчут и не заметят. Вот, полюбуйтесь!
У входа в медблок стоял Кирк.
— Тебя выпустили или ты сбежал? — осведомилась Матильда, слезая с рук Шеля.
— Госпожа… — Кирк упал на колени.
— Я вопрос задала! — повысила голос Матильда.
— Меня выпустили, госпожа.
— И как тебе ночка? Не желаешь ли повторить?
— Нет, госпожа… Я… я не хотел, правда, госпожа! Я клянусь! Я не хотел, я просил остановиться…
— А вот тот дед утверждает обратное! — заметила Матильда. — Кирилл, подними страдальца и тащи его в мою каюту.
Они посадили Кирка на койку и встали перед ним.
— Мой отец посоветовал бы его усыпить, чтобы не мучался, — сказала Матильда, активно жуя соленые сухарики, которые ей подал Шель. Сухариками он разжился в медблоке, и вот, наконец, вытащив их из кармана жестом фокусника, был вознагражден полным искренней благодарности взглядом любимой.
— Госпожа, я не хотел, — тихо повторил Кирк. — Тот старик подошел ко мне, попросил показать ему некоторые узлы для саба, сабмиссива во время определенных игр. Он сказал, что летит на встречу с новым сабом, волнуется, как все пройдет. Он меня привязал, а потом… — Кирк сглотнул, заморгал, сдерживая слезы, — потом сказал, что мне никто не поможет. Что я сам этого хотел. Что сейчас он мне доставит истинное удовольствие. Я просил его отпустить, а он только и повторял, что лучше меня знает, чего я хочу, и что…
Кирк беззвучно заплакал.
— А потом… потом выгнал меня в коридор, как будто ничего не случилось. Таблетку дал, чтобы я смог дойти до медблока…
— Почему, почему ты не позвонил мне? — спросила Матильда в отчаянии, чувствуя себя совершенно беспомощной.
— Я… я боялся… Вы же не одобряете…
— Да мало ли что я не одобряю! Я прыжки Кирилла по чужим постелям тоже не одобряю, но если какая-то дамочка привяжет его к кровати, то я понесусь на помощь! Потому что иначе нельзя, понимаешь, Кирк! Нельзя! Ты… то, что ты не попросил у меня помощи — это… у меня нет слов… Неужели ты настолько мне не доверяешь?
- Предыдущая
- 32/70
- Следующая