Выбери любимый жанр

Верность и Ложь (ЛП) - Хейс Роберт - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

– Ага. Все они мертвы. Я отправил лодку на берег, чтобы проверить. Никто не выжил.

Дрейк смотрел на женщину в широкополой шляпе, у неё на кожаной куртке было привязано по меньшей мере шесть пистолетов, и ещё один она держала в руках. Дрейк не видел скрытого шляпой лица женщины, но по её стойке он знал, что она готова сражаться. Прямо сейчас он заплатил бы неплохие деньги, чтобы узнать, кто это, но всё же перед ним стояли более важные вопросы по части внимания публики.

– Кто это сделал? – спросил кто-то.

– Зачем? – спросил другой.

Дрейк лизнул свой золотой зуб.

– Зачем – не знаю, а вот насчёт того, кто это сделал: мои парни заметили корабль, уплывавший с другой стороны острова. Военный корабль под флагом Сарта.

От этих слов вся таверна загалдела, и даже Деун Бёрн благоразумно принял обеспокоенный вид. Любые военные суда в водах Пиратских Островов – это плохо для бизнеса. А уж налёт на пиратский город и уничтожение всех жителей было и вовсе практически неслыханным, если только не вспоминать о чистке.

– И это всё? – спросил старый моряк, у которого зубов осталось меньше, чем пальцев, и только одна рука. – Они остановились на Чёрных Песках? Или придут за нами?

Вся таверна снова погрузилась в мёртвую тишину – посетители ждали, что Дрейк ответит старому моряку. Именно такими они и были ему нужны – напуганными до усрачки и заглядывающими ему в рот в ожидании ответов.

– Как-то не кажется мне, что они остановятся. Если Сарт решил спалить один из наших городков, вряд ли они на этом остановятся. – Он помедлил и осмотрел таверну. – Сдаётся мне, Чёрные Пески это только начало.

И снова таверна разразилась криками и суетой. Несколько пиратов бросилось вон, а Арст принялся безумно тереть ближайший столик. Старый однорукий моряк рухнул на стул, а рядом женщина, похожая на торговку, сотворила знак, отпугивающий злых морских духов. Дрейк едва не сказал женщине, что показывать такие знаки на суше – верный путь привлечь внимание тех самых духов, но решил оставить дураков в их невежестве.

– Что же делать? – Голос перекрыл общий гвалт, и Дрейк узнал члена своей команды, который отлично играл свою роль.

– Сейчас вы можете только предупредить народ, – громко сказал Дрейк. – Убедитесь, что все осознают опасность, высматривают незнакомые корабли на горизонте, и всё такое. В общем, будьте готовы. – Он повернулся к Деуну Бёрну. – А остальное оставьте мне и моим товарищам-капитанам. Вместе мы со всем разберёмся.

Некоторые из толпы начали расходиться – люди следовали совету Дрейка и убегали рассказать своим друзьям о резне в Чёрных песках и о потенциальной угрозе порту Сев'релэйн. Капитан Деун Бёрн остался, уставившись на Дрейка своей жуткой татуированной маской.

Дрейк всегда считал, что жители Речных земель умом не блещут. Нельзя отрицать, они использовали странную магию, но кроме того у них были странные верования и обряды, включавшие регулярные человеческие жертвоприношения с последующим поеданием жертв. Каннибализм Дрейку не особенно нравился, и, к счастью, входил в короткий список того, в чём его никогда не обвиняли. Несмотря на неприязнь, отвращение и невысокое мнение о речниках в целом, Дрейку нужна была поддержка конкретно этого. Так что он не последовал первому инстинкту – утопить эту сволочь в луже собственной крови, – а подождал, пока речник сам примет решение.

– Это правда? – спросил наконец Деун Бёрн, когда они остались почти одни.

– Я же сказал, не так ли? За мной много грешков, но я не лжец, – солгал Дрейк.

Капитан Бёрн поднялся в полный рост – на добрый дюйм ниже Дрейка, – и мрачно кивнул. На этом он медленно вышел из таверны, оставив Дрейка ни с чем – если не считать того, что он получил своего первого союзника.

Женщина с пистолетами всё ещё стояла у бара. Шляпу она опустила так, что глаз её Дрейк не видел, но он представлял себе, как она смотрит на него. Он понятия не имел, ни кто она, ни каковы её намерения, но давным-давно мать Дрейка сказала ему, что удача улыбается смелым, а Дрейк никому не позволил бы назвать себя трусом.

Когда Дрейк подошёл, женщина сдвинула шляпу, открыв ему своё лицо. Он улыбнулся ей своей самой очаровательной улыбкой – той, которую давным-давно сотни раз репетировал перед зеркалом. У женщины были красивые, сильные черты лица, золотистые волосы и голубые глаза цвета моря. Немного сбивал с толку тот факт, что на груди у неё висело шесть маленьких пистолетов, а ещё один свисал с пояса, но Дрейк никогда не старался держаться подальше от женщин из-за их опасности.

– Кто ты? – сказал он, подходя к женщине на расстояние удара.

– Сразу к делу. – Голос женщины был слаще мёда и вдвое опаснее пчёл.

– Ну, ты меня прикрывала, а мне кажется, что я тебя раньше не встречал. Так что это заставляет меня тщательно призадуматься: кто, блядь, ты такая, и чего тебе от меня надо?

Женщина бросила на Дрейка совершенно незаинтересованный взгляд.

– Я арбитр Бек.

Удивляться Дрейку было негоже для репутации, но прямо сейчас он был совершенно поражён. Когда удалось взять себя в руки, он хихикнул и почесал одну из татуировок под рубашкой.

– А разве не все охотники на ведьм носят чудны́е плащи?

– Это было бы не слишком осмотрительно, – прошептала арбитр Бек. – И мне было бы гораздо труднее до тебя добраться.

Дрейк сдвинул руку к сабле в ножнах, висевших на боку. Бек проследила взглядом за движением и снова посмотрела на него.

– Не советую, капитан Моррасс, – сказала она. – Я быстрее тебя, и клянусь, с такого расстояния не промахнулась бы.

– Да? И куда бы ты целилась?

– К сожалению, не в сердце.

Дрейк приподнял бровь.

– Целиться можно в места и похуже.

Арбитр Бек улыбнулась.

– Тогда прицелилась бы в одно из них.

– Ясно. – Дрейк оттолкнулся от стойки бара. – Милая шутка, леди Бек. Пожалуй, мне пора. Можете валить, куда вам вздумается.

– Я пойду туда же, куда и ты, – со вздохом сказала арбитр.

– С чего это?

– Отныне, капитан, – сказала она, выплюнув звание, словно от него на языке было противно, – я твоя новая тень, и, заметь, куда лучше старой. Намного симпатичнее, понимаешь?

Дрейк застонал. Он понял, что в этом замешан его брат. Не было никаких иных причин, по которым инквизиторская охотница на ведьм стала бы его выслеживать. У них есть занятия поважнее – например, сжигать людей заживо и вообще нагонять на каждого встречного страх перед их богом.

– Я получила приказ от инквизитора защищать вас, капитан Моррасс, – сказала Бек, подтверждая его подозрения.

– Ага. А не сказал ли он тебе, зачем?

Бек прищурилась.

– Нет. Полагаю, какой-то еретик пытается тебя убить. Не могу придумать других причин. Для меня ты выглядишь как обычный вор.

– Я предпочитаю название "пират". – Дрейк ухмыльнулся.

– Мне плевать, что ты предпочитаешь. Мне приказано следовать за тобой и защищать, до особых распоряжений, и именно это я намереваюсь делать. Не стесняйся отказаться от моей защиты и уплыть без меня. Я с радостью вернусь в Инквизицию и буду знать, что попыталась.

Дрейка эта женщина уже начинала раздражать. К несчастью, если её послал Хирон, то это было ради блага Дрейка. Его брат обладал ведьминским зрением – способностью заглядывать в будущее человека, а Дрейк давно научился доверять совету брата и полагаться на него.

– Ладно. На моём корабле ты подчиняешься моим приказам и выполняешь то, что тебе велено.

Арбитр фыркнула.

– Это вряд ли. Мне нужна отдельная каюта, которая будет полностью в моём распоряжении. Любой, кто станет околачиваться рядом, будет убит немедленно.

Дрейк лизнул золотой зуб, свирепо глядя на женщину.

– Получишь каюту моего первого помощника. Но не убивай людей просто за то, что они шли мимо. Хорошо?

– Ещё мне потребуется камбуз. Буду готовить себе еду.

Дрейк отмахнулся от этого требования.

– Это решишь с Кёрденом, корабельным коком.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело