Выбери любимый жанр

Операция «Катамаран». Падение. После похорон - Фалуш Дьёрдь - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

Петер Франк не побежал вниз по ступенькам. Он спрыгнул на следующий этаж, опершись руками на перила и перенося тело на лестницу маршем ниже. Тот парень тоже, видимо, хорошо знал эту технику, ибо расстояние между ними не сокращалось. Парню удалось выбежать первым, хотя он и сбил с ног у входа в подъезд пожилую женщину, и она, всхлипывая, сидела на каменной плите перед дверью, когда Франк промчался мимо нее к «вольво». Но у него, к сожалению, не было шансов догнать мотоцикл «Хонда-500», стремительно сорвавшийся со стоянки.

«Вольво» в принципе могла ехать быстрее, но в городском движении приходилось считаться со многими правилами, и «хонда» продолжала путь вдоль берега и в двухстах метрах перед «вольво» свернула в город.

Франк вызвал по рации:

— Это Франк, отвечайте быстрее, с кем я говорю?

Полицейский участок отозвался в ту же секунду:

— Это Поульсен, говори, Франк.

— Я на хвосте у «Хонды-500» на пути от набережной к центру, парень пытается от меня отделаться. У вас три минуты, чтобы блокировать Естергаде и Сколегаде, он обязательно попытается поехать по одной из них. Только не на полицейских машинах. Я не знаю парня, но схватить его надо. Это по делу Смедера.

— Задействовано. Кончаю. Держим связь.

Франк шел за «хондой» со скоростью 130 километров в час еще километра четыре до центра города, потом вынужден был свернуть, а «хонда» полетела по Естергаде.

Франк опустил окно машины. Он слышал, как постепенно замолкал бешеный треск мотоцикла, обрадованного, что полицейская машина явно осталась позади.

Вызывал Поульсен:

— Франк, это Поульсен, мы его ждем.

— Прекрасно, ребята.

Что-то многовато шума. Видно, поймали.

— Еду в участок.

Франк не закрыл окно в машине, погода была по-прежнему прекрасной. Кто знает, может быть, все уже позади.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Здание ратуши, недавно построенное в современном стиле, было переполнено служащими. Большая входная дверь, вестибюль, лестницы, кабинеты и помещения для собраний отвечали изысканному вкусу архитектора. Рабочие комнаты для обычного персонала были соответственно небольшими. В каждом углу сидели сотрудники. Они ютились между ширмами и шкафами. Одновременно разговаривали по телефону и принимали посетителей, толпившихся в коридорах.

Согласно предварительной договоренности по телефону Анна Нильсен направлялась на встречу с директором муниципалитета, начальником Эрика Смедера.

Таблички на дверях вывели ее в большую приемную, где на пишущих машинках бегло стучали три молодые женщины. Стойкий звуковой фон. Три двери приглашали соответственно к бургомистру, директору муниципалитета и в кабинет начальника отдела кадров.

Приемная была, очевидно, в свое время предназначена для двух секретарей. Сейчас между письменными столами, столиками с машинками и людьми нашлось местечко и для Анны на конторском стуле с боку одного из письменных столов. Усадила ее одна из секретарш.

— Господина директора только что вызвали, он вернется через минуту. Вам не придется долго ждать, — дружелюбно улыбнулась она, тут же приняв то же отрешенное выражение, что у двух остальных, косившихся на Анну. Здесь, видимо, хорошо знали о причине ее прихода. Возразить было нечего. Всего один день прошел с момента происшествия.

— Ужасно, не правда ли, — спросила секретарша, продолжая печатать на машинке, немного повернувшись к Анне на вертящемся табурете.

У нее были прелестные красно-коричневые кудри, которым Анна сразу позавидовала, масса веснушек на крупном, широком и прямом носу. Подбородок практически отсутствовал, это придавало ей забавное выражение. Когда она улыбалась, казалось, что она громко смеется. Приветливое, симпатичное лицо.

— Конечно, ничего хорошего, — согласилась Анна. — Но вы и так заняты, не отвлекайтесь из-за меня, пожалуйста.

— Ну, за этой работой можно болтать, — возразила секретарша.

Все трое продолжали сосредоточенно печатать, когда приоткрылась дверь и в проеме показался край желтого халатика. Быстро взяв пластмассовые чашки, толкая друг друга, женщины устремились к тележке с кофе, извещавшей о перерыве и распространявшей вокруг радость и расслабленность.

Вежливость секретарши была, очевидно, выдающейся чертой ее характера.

— У меня есть лишняя чашка, хотите кофе?

— Спасибо, — согласилась Анна.

— Сливки или сахар?

— Ничего!

Женщины выпрямились на стульях, слегка покачиваясь то вправо, то влево, чувствуя легкое смущение, потому что не могли из-за присутствия комиссара непринужденно болтать, как обычно. А как раз сегодня было бы полезно послушать их болтовню, которая, конечно, касалась бы Эрика Смедера. У них должны быть вполне нормальные человеческие реакции.

Соседка Анны зажгла еще одну сигарету, не успев докурить предыдущую.

— Пять минут посидеть с поднятыми ногами, вот что нужно человеку после двух часов такой работы, — сказала она.

— Понимаю. А вообще трудно?

Все трое закивали головами, а соседка добавила:

— Конечно, трудно, приходится много работать, но так всюду. Директор и бургомистр хорошие люди, и работа интересная. В курсе всех дел. Я здесь новенькая, только полгода. Но мне нравится, и не хотелось бы бросать работу. Поэтому и стараешься, да я уже привыкла.

Она, видимо, была самой словоохотливой из всех. Двое других обменялись быстрыми взглядами, явно смущаясь от ее болтовни. Но она чувствовала, что обязана позаботиться, чтоб Анна не скучала из-за того, что директор нарушил соглашение.

— Я знаю, зачем вы пришли. Меня зовут Ирис Хансен. Это через меня вы вчера договаривались с директором. Конечно, ужасно, как все случилось. Должна признаться, мы не слишком-то обращали внимание на Смедера. Все это так страшно.

— Смерть всегда ужасна, особенно при таких обстоятельствах, — добавила одна из тех двоих.

— Конечно, — поспешила согласиться Ирис Хансен, быстро и обезоруживающе улыбнувшись Анне. Анна почувствовала стихийность ее характера и представила, что ее болтовня не всегда отвечает общепринятым нормам.

Но бранить за это ее не следовало бы.

— А что, Смедер не был популярен? — поинтересовалась Анна. Ей хотелось, чтобы директор еще чуть-чуть задержался. Ответа она не получила.

Операция «Катамаран». Падение. После похорон - i_011.jpg

Женщины принялись болтать об общем знакомом. После обмена взглядами, молчаливо согласившись, что так спокойнее. Открылась дверь, на этот раз впуская господина директора.

Анне не приходилось встречаться с ним раньше, но она сразу поняла, что это он. Уверенным взглядом директор обвел пространство приемной, подошел к Анне, дружески ее приветствовал. Высокий, худой человек лет сорока пяти, с трубкой в левой руке.

Ей предложили удобное место в небольшой комнате, где стоял низкий стол, диван и кресло. Термос с кофе и две сдобные булочки в целлофановом пакете были, очевидно, заготовлены Ирис Хансен. Анна, поблагодарив, согласилась на полчашки кофе.

— Ваша милая секретарша Ирис Хансен уже позаботилась о кофе, пока я вас ждала.

Директор вынес поднос в приемную. Потом снова занял место на диване и, закурив трубку, продолжал:

— У нас тут мрачное настроение. Может, внешне незаметно. Нельзя поверить, что Смедера больше нет. Просто руки опускаются. Реакция наступила не сразу, а сейчас просто жутковато. Вам, конечно, приходилось не раз с этим встречаться. А что, он действительно был убит?

— Похоже, — ответила Анна без колебания. — Поэтому мне и нужно задать некоторые вопросы.

— Да, да, пожалуйста, — предложил директор.

Анна заметила на столе табличку, сообщавшую, что фамилия директора была Хольт. Сам же он ей не представился. На двери в его кабинет было просто написано: «Директор». Наверное, чтобы никто не забывал, что беседует не с частным лицом, а с человеком, наделенным официальными полномочиями на уровне городского муниципалитета. Тем не менее он мог бы представиться. Ради порядка и ради обычной вежливости. Скорее всего он считает, что все и так знают его фамилию.

61
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело