Выбери любимый жанр

Таинственный человек дождя - Рэ Жан - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

— Вы слышите, Мозес? Что-то опять случилось!

Дверь распахнулась, и в зал вбежал Шип. Его лицо искажала отвратительная гримаса.

Мозес увидел, что светлая форма надзирателя была вся в крови. Лицо, руки, повязка на голове — все было выпачкано кровью.

Перед тем как потерять сознание от ужаса, Мозес услышал крик Галла:

— На этот раз у него отрезали левое ухо!

ГЛАВА IV

Плохая новость быстро распространилась по городу, вызывая у горожан беспокойство и растерянность. Пропали Теренс Леройд и Яффи Сталкер. Они не вернулись из плавания по Панти.

Секретарь Приор приказал Оливье Трашу организовать поиски. Бравый понтонер почти не спал уже целую неделю.

— Часы на церкви отзвонили семь часов и три четверти, когда лодка с мальчуганами скрылась за поворотом Панти, господин секретарь. После этого я их больше не видел. Около девяти часов Билл Джоблин, ловивший угрей, видел, как ребята проплыли вдоль плотины «Семь тополей». Билл крикнул им: «Удачной рыбалки, парни!» — и они помахали ему в ответ. Последним, видевшим их, был Пэт Друм, направлявшийся к Зеленому острову в надежде подстрелить там пару-другую уток, которые он обещал владельцу таверны «Коронованный лосось». Судя по положению солнца на небе, было около одиннадцати часов. «Наверное, они добрались до Гленна… Больше я ничего не смог узнать, господин секретарь», — сказал Траш дрогнувшим голосом. — Не иначе как они провались в какую-то пропасть…

— Исчезли без каких-либо следов… — медленно проговорил Приор. Он взял новое перо и большой лист бумаги, на котором принялся строчить рапорт.

— Итак, мы можем сказать следующее: не вызывает сомнения, что Теренс Леройд, четырнадцати лет, и Яффи Сталкер, тринадцати лет, погибли в водах Гленна. При этом они находились в лодке, принадлежащей Оливеру Трашу.

— Вы не должны писать такое, господин Приор, — забеспокоился Траш.

— Мой дорогой, имеются факты, и мы не можем замалчивать их, — торжественно заявил секретарь. — Я придаю большое значение вашему мнению, мнению Оливера Траша, в свое время часто занимавшегося рыбной ловлей на реке Гленн. Надеюсь, эти слова вас смогут несколько утешить, потому что теперь я должен поговорить с вами со всей строгостью. Не соверши вы глупость, позволив неопытным детям воспользоваться вашей лодкой, никакого несчастья не случилось бы. Оливер Траш, от имени коммунального начальства я лишаю вас права быть понтонером.

Несмотря на то что секретарь на этом не остановился и продолжал бормотать невнятные угрозы в адрес Траша, получивший отставку понтонер покинул помещение городской администрации. Выйдя на улицу, он жадно вдохнул свежий осенний воздух.

Он решил заглянуть в кабачок «Фрегат под парусами», чтобы отведать доброго прошлогоднего пива, и направился в нужном направлении, когда внезапно столкнулся с человеком, спешившим в противоположную сторону.

— Тудль! — воскликнул он, пожимая руку старому слуге. — Как я рад встретить вас!

Заметив, что Тудль был одет в старый дорожный костюм и за плечами у него был виден солдатский рюкзак, он поинтересовался:

— И куда же вы направляетесь, приятель?

Тудль грустно улыбнулся:

— Меня просто вышвырнули из дома. Сегодня утром, не успело взойти солнце, как появился Мозес Вольфсон в сопровождении судебных исполнителей и поставил печати на все двери строения. До этого он дал мне всего час, чтобы я собрал свои вещи и покинул особняк.

***

Когда через час мужчины покинули «Фрегат», Тудль уже не выглядел таким печальным, как незадолго до этого.

«— Послушайте, Тудль», — сказал ему Оливер Траш, — я не часто имел дело со слугой в ливрее, но я высоко ценю общение с верным другом. Я считаю себя счастливым владельцем уютного домика на берегу речки, а также небольшого огорода, в котором растет лучшая в этих местах капуста. Вам нравится рыба? Я могу ежедневно угощать вас на выбор щукой, карпом или угрем. А по воскресеньям я предложу вам жаркое из зайца или жареного бекаса. Я научу вас управлять парусной лодкой и…

— Я понимаю вас, — ответил Тудль печальным тоном, — вы хотите с моей помощью найти тела двух пропавших мальчуганов, чтобы предать их тела земле в соответствии с правилами.

— Тела! — воскликнул Траш. — Ладно, пусть Приор пишет нечто подобное в своем рапорте. Но я думаю иначе. Если когда-то призрак Гленна вырвал меня из когтей смерти, почему он позволит погибнуть внуку сэра Леройда и его приятелю?

***

Тем временем Мозес Вольфсон расстался с судебными исполнителями, заплатив им положенную сумму, хотя и не без сетований на их жадность. Наложение печатей на двери было простой формальностью, так как после составления описей исполнители закона отдали ключи от дома Леройда ростовщику, превратившемуся в его законного владельца.

Мозес решил отпраздновать, не откладывая в долгий ящик, это событие, позволившее ему почувствовать себя богачом. Он заказал на этот вечер в «Коронованном лососе» прекрасный ужин, впервые в жизни позволив себе не обращать внимания на расходы.

— В конце концов, — ухмыльнулся он, — за все платит сэр Леройд!

В дверь позвонили.

Мозес впустил двух официантов из таверны, присланных, чтобы накрыть стол.

— Не забудьте свечи для люстр и канделябров! — приказал новый хозяин особняка.

Официанты обещали все сделать в соответствии с его распоряжениями и, быстро закончив сервировать стол, вернулись в таверну.

Оставшись в одиночестве, Мозес не спеша прошелся по всем комнатам, с удовольствием ощущая себя хозяином неожиданно доставшегося ему богатства.

Задержавшись в библиотеке, он налил в хрустальный бокал немного мадеры.

— И это еще не все, впереди меня ожидает много приятных сюрпризов! — громко произнес он и рассмеялся. Вино немного ударило ему в голову. Он остановился перед большим портретом, висевшим возле камина, с которого на него смотрели темные строгие глаза.

«Можешь смотреть на меня, сколько тебе угодно, — подумал он. — Ты всего лишь небольшое количество краски на холсте, обрамленном позолоченной рамой. Кем ты был? Капитаном или даже адмиралом? Мне совершенно все равно, потому что сейчас я стал твоим хозяином. Вечером ты познакомишься с моими друзьями… Кстати, почему бы мне не пригласить тебя на мой праздник? Это не будет стоить мне ни гроша, потому что тебе не нужно ни есть, ни пить. Добро пожаловать, незнакомый мне господин с таким строгим взглядом черных глаз!»

На этом Мозес закончил свой молчаливый монолог.

Вечером перед домом скончавшегося сэра Леройда остановилась элегантная коляска. С нее с трудом спустился Арчер Галл, поддерживаемый с одной стороны глухонемым слугой Гопкинсом, а с другой — Шипом, неприятным типом с физиономией покойника. Их приветствовал Мозес, дожидавшийся гостей на крыльце.

Официанты из «Коронованного лосося» зажгли свечи, затопили камин и закрыли ставни.

Поставив на кухонную плиту сковородки и кастрюли, чтобы подогреть содержимое, они ушли, возложив дальнейшее обслуживание на плечи слуг Арчера Галла.

— Вот мы наконец остались у себя дома без лишних свидетелей! — с облегчением воскликнул Мозес. И Галл согласился с ним, с удовольствием потирая руки.

Ростовщик и директор сиротского дома уселись за стол, накрытый на три персоны. Третий гость не заставил себя долго ждать. Им оказался Самюэль Приор в выходном костюме.

Мозес произнес тост, в котором долго распространялся о предсказаниях блестящего будущего для себя и своих друзей.

Когда Гопкинс убрал посуду со стола, Шип приготовил пунш с рисовой водкой, обильно приправленный пряностями.

— За наш успех! — воскликнул Мозес и принялся чокаться с собутыльниками. — Скажите, Приор, поскольку вы сейчас выполняете обязанности секретаря и заведующего архивами, вы, полагаю, должны знать человека, чей портрет висит возле камина?

Приор посмотрел на портрет.

— Это адмирал Вальтер Леройд.

— Вот как! — удивился Арчер Галл. — Значит, это капитан «Хамбера»?

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело