Выбери любимый жанр

Повесть о Ферме-На-Холме - Алберт Сюзан Уиттиг - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

Викарий тяжело вздохнул.

— Как ни прискорбно, но, боюсь, вы правы, капитан. — Он повернулся к Маргарет. — Мы надеялись, мисс Нэш, что вы сможете дать нам какие-нибудь дополнительные сведения. — Он налил себе очередную чашку чая и сел. — Насколько вероятно, по вашему мнению, что Джереми присвоил эти деньги?

— По-моему, это вообще невозможно, — решительно сказала Маргарет. — Джереми очень славный мальчик, лучший в классе. Но и не будь он таким, он не так долго оставался один, чтобы получить возможность забрать деньги. Да он и не знал, что они там есть.

— Что же произошло на самом деле? — спросил капитан. — Насколько я знаю, моя сестра отнесла деньги в школу.

— Это верно. Вчера утром она принесла конверт с деньгами. Дети в это время играли во дворе. Мисс Краббе сказала мне, что помнит, как положила конверт в ящик стола, но когда сегодня утром пришла в класс, денег там не оказалось. Она решила, что, по-видимому, оставила их на столе, а Джереми взял конверт, когда мы с ней обе вышли из класса.

— Боже правый, Боже правый, — бормотал викарий дрожащим голосом. — А школу обыскали должным образом?

Маргарет покачала головой.

— Я предложила тщательно обыскать оба класса, но мисс Краббе сочла это ненужным. — Мисс Нэш ставила себя в очень неловкое положение, злословя (именно так назвала бы это мисс Краббе) по адресу своей начальницы. Но не прими она мер, положение неминуемо станет еще хуже. К тому же здесь она была в обществе двух самых, пожалуй, надежных людей в деревне, которым можно довериться. Викарий не только был связан со школой, он являлся и духовным наставником мисс Краббе, а капитан Вудкок занимал должность мирового судьи и входил в состав школьного совета. Все важные события, касающиеся школы, имели к нему прямое отношение.

Капитан затянулся трубкой и выдохнул струю ароматного синего дыма.

— Понимаю, — сказал он. — Что ж, может быть, нам с вами и следует провести эти поиски, мисс Нэш?

— Конечно, это можно сделать, — Маргарет глубоко вздохнула и решилась продолжить: — Пропажа денег — печальное событие, но, боюсь, этим наши беды не исчерпаны. Мне очень не хотелось бы осуждать кого-либо или сплетничать, и я признательна мисс Краббе за ее труд, но…

Она закусила губу, чувствуя себя вероломной предательницей. Что бы ни творила мисс Краббе, но они вместе работали в школе уже почти десять лет. Викарий слишком добр, чтобы решить, будто ею руководят какие-либо скрытые мотивы, но капитан — человек светский, разве не может он подумать, что она намеренно возводит хулу на мисс Краббе или, что еще хуже, — метит на ее место?

— Но что? — мягко сказал капитан, приглашая ее продолжать. — Говорите, говорите, мисс Нэш. Если вас что-то тревожит, сейчас самое время рассказать об этом откровенно. Все сказанное вами не выйдет за стены этой комнаты. И викарий, и я — мы оба заинтересованы в делах нашей школы и сознаем ответственность за ее благополучие. И не чувствуйте себя предательницей — вы служите школе, а не отдельному человеку.

Слова капитана успокоили Маргарет, ее скованность испарилась.

— Дело в том, что мисс Краббе стала… очень забывчивой. В основном это касается мелочей — она теряет очки, забывает что-то сделать или куда-то пойти, а когда из-за этого случаются неприятности, то всегда винит кого-нибудь другого. С месяц назад она не положила на место классный журнал и обвинила в пропаже миссис Стаббс. Та тут же заявила, что уходит из школы, и уговорить ее остаться стоило немалого труда. — Маргарет вздохнула. — А этим утром миссис Стаббс подслушала, что мисс Краббе говорила о Джереми, и снова объявила о своем уходе. Боюсь, на этот раз — всерьез. Ну и сами понимаете, вся деревня будет знать, почему она ушла, так что найти ей замену будет непросто. Никто не захочет работать в нашей школе.

— Из-за мисс Краббе, правильно?

Маргарет молча кивнула.

Бровь капитана снова полезла вверх.

— Что вы думаете об этом, викарий? — поинтересовался он.

Викарий встал, сцепил руки за спиной и стал взволнованно прохаживаться у камина.

— Мне бы не хотелось обмануть доверие мисс Краббе, — сказал он наконец, — но есть кое-что, о чем я теперь не могу умолчать. Мисс Краббе сама призналась мне, что ее жизнь в Сорее далеко не безоблачна и она ищет другое место работы.

Маргарет с удивлением посмотрела на викария. Мисс Краббе собирается уехать из Сорея?

— А как же ее сестры? — выпалила она. — Они тоже уезжают?

Это казалось совершенно немыслимым. Три сестры Краббе жили в Замке с незапамятных времен. К тому же мисс Краббе скоро исполнится шестьдесят, а в этом возрасте найти место учителя очень непросто.

— О намерении ее сестер мне ничего не известно, — ответил викарий. — Должен сказать, это признание показалось мне… довольно странным. — Он остановил взгляд на Маргарет. — Меня весьма заботит ее умонастроение.

— А как по вашему мнению, — обратился к викарию капитан, — осуществима ли эта идея с переездом?

— Полагаю, что нет, — сказал викарий, помолчав. — Мисс Краббе рассчитывала на место в одной из школ близ Борнмута. Но вчера она сказала мне — это произошло после чаепития в вашем доме, капитан, где мы собрались, чтобы встретиться с мисс Поттер, — она сказала мне, что ей пришлось отказаться от этого плана. Она не смогла заручиться рекомендательным письмом от мисс Толливер.

— От мисс Толливер, — задумчиво повторил капитан. — Я бы хотел узнать об этом подробнее.

— Полагаю, мисс Толливер знала кого-то в Борнмуте — кого-то, кто мог замолвить слово за мисс Краббе, — сказал викарий. — Ведь мисс Краббе значительно старше по возрасту и по своему положению в школе, чем большинство учителей, стремящихся поменять место работы, — добавил он, как бы поясняя необходимость в такой протекции. — Думаю, мисс Толливер умерла, прежде чем мисс Краббе смогла обратиться к ней с просьбой написать такое письмо, а без него она не решилась подать прошение о месте в школе. Меня она о таком письме не просила, а сам я ей этого не предложил. Я… боюсь, я был бы в затруднении составить такое письмо.

— Я решительно полагаю, — сказал капитан, покидая кресло, — что нам с вами пора поговорить с мисс Краббе, причем безотлагательно. Мы могли бы заглянуть к ней в Замок часов в семь, как вы думаете?

— Не вижу другого выхода, — с грустью сказал викарий. — Пусть будет семь. Я зайду в Береговую Башню, и дальше пойдем вместе.

Капитан повернулся к Маргарет.

— Мисс Нэш, если вы не откажетесь сыграть роль Шерлока Холмса при таком Ватсоне, как я, предлагаю отправиться в школу и поискать конверт с деньгами. Мой кабриолет ждет за домом. Едем?

— Едем, — сказала Маргарет, чувствуя, как розовеют ее уши. Приглашение капитана было пределом ее желаний.

Уже у двери, держа в руке шляпу, капитан остановился.

— Если мне не изменяет память, пропало еще кое-что, — обратился он к викарию. — Вы уже нашли приходскую книгу?

— Приходскую книгу? — непонимающе переспросила Маргарет.

— Увы, нет, — ответил викарий с виноватым видом. Он сунул руки в карманы брюк. — Я обшарил всю церковь и осторожно расспросил кое-кого в деревне, но… Мне бы очень не хотелось поднимать шум.

— Итого, три.

— Три? — спросила Маргарет, натягивая перчатки.

— Конверт со школьными деньгами, приходская книга и Констебл мисс Толливер.

— Констебл мисс Толливер? — в унисон воскликнули Маргарет и викарий.

— Похоже на то, — ответил капитан, после чего рассказал о пропаже картины.

— Боже правый! — развел руками викарий. — Я же видел эту картину, и не один раз, но мне и в голову не приходило, что это Констебл!

— В этом вы не одиноки, — сказал капитан. — Автора определила мисс Поттер.

— Констебл, — пробормотала Маргарет, пытаясь понять, кто и каким образом мог взять картину. — Да она стоит сотни фунтов!

— Думаю, тысячи. Это одна из его редких миниатюр. — Капитан надел шляпу. — После вас, мисс Нэш! — И добавил, обращаясь к викарию: — Если мы что-нибудь обнаружим, немедленно дадим вам знать. В семь жду вас в Береговой Башне.

43
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело