Мёртвая столица (СИ) - Виланов Александр Сергеевич - Страница 52
- Предыдущая
- 52/69
- Следующая
Но поздно терзать себя сомнениями. Он согласился на эту встречу, преодолел путь в тысячи миль, и через минуту наконец узнает правду. Сделает выводы. Примет решение.
Вилле потянул дверную ручку — осторожно, словно отдавая дань уважения тому, как долго она продержалась, и вошёл внутрь. Линсон шагнул следом. Судя по убранству светлого круглого помещения, это был жилой дом. Изысканная мебель, вазы и скульптуры оставляли достаточно свободного пространства для передвижения с громоздкими крыльями за спиной. Возле сломанного кресла-качалки лежал на полу крылатый скелет. Других живых (или когда-то живых) существ здесь не было, но в дальнем конце просторной комнаты уходила наверх широкая лестница без перил.
Путники пересекли комнату и поднялись наверх. Линсон взял себя в руки и не стал раньше времени выглядывать на второй этаж. Только преодолев последнюю ступеньку, он позволил себе поднять взгляд и разом осмотреть всё помещение.
Два человека, не считая его и Вила.
Первая лежала слева, удобно устроившись на диване. Пятнадцать лет не прошли для неё бесследно, превратив задорную юную девицу во взрослую женщину; и всё же юношеское лицо и короткая стрижка не позволяли спутать Перри ни с кем другим. Подперев голову рукой, она с интересом разглядывала давнего напарника, и тот отметил, что механическая маска совсем не идёт к её симпатичному личику.
Когда они виделись последний раз, Перри носила ушитые мальчишеские лохмотья; сейчас наряду воровки позавидовали бы знатные дамы из высших бартелионских сословий. Стройную фигуру девушки плотно облегал искусно вышитый серо-зелёный костюм из мягкой, несомненно дорогой ткани и изящные, но практичные кожаные сапожки с серебристым узором. На пальцах сверкали драгоценные кольца, на мочках ушей покачивались бриллиантовые серьги. Нетрудно было догадаться, откуда всё это взялось, как и представить лица кеваринских портных и ювелиров, когда у них следом за трактирщиками начал пропадать товар со складов.
Второй человек стоял у окна в дальнем конце комнаты, глядя на улицу и положив руки на оконную раму. Одетый в лёгкий кожаный доспех — опять же кеваринский, других здесь было не достать, — он был одного с Линсоном роста, только чуть плотнее. Длинные чёрные волосы ниспадали на плечи; на краю лица, как и у остальных, виднелся металлический каркас Окуляра.
— Я же говорил вам, что это будет Линсон, а вы не верили. — Арамео оттолкнулся от окна, развернулся и подошёл к проводнику. — Я знал, что даже Порче не под силу ухватить твой вертлявый зад. Рад тебя видеть, дружище!
Глава 18
Арамео похлопал его по плечу, и старые друзья крепко обнялись.
— Долго же ты пропадал, седой, — сходу сочинила Перри новую кличку и тоже обняла напарника.
— Знаете, что я думаю, ребята? — Арамео снова повернулся к окну, выходившему на просторную улицу. — Возвращение Линсона — это знак. Пиявки снова в сборе, в своём полном составе. Теперь, я верю, всё изменится. Мы наконец докопаемся до правды. Кстати, о правде. Вил, удалось что-нибудь узнать в Эрконе?
— Кроме того, что наш блудный ковыряльщик жив, здоров и успешно делает денежки на экскурсиях в Турту? — отозвался тот.
— Я смотрю, ты не терял времени даром, Линсон, — усмехнулся главарь банды. — Мне уже не терпится выслушать твою историю. Но сначала ты, Вил. Хочу услышать полный отчёт о твоём задании.
— Если ты не заметил, Мео, мы только что прошагали несколько тысяч миль, — сказал Корсон. — Дай мне отдохнуть. И выпить.
С этими словами Вил бухнулся в одно из свободных кресел. Линсон последовал его примеру, пока остальные не решили, что он устал меньше напарника. Сев на освободившийся диван, тело едва не утонуло в непривычной мягкости. Последнюю неделю им с Вилом приходилось спать на голой земле и видеть сны о мягкой домашней кровати. Раскинув руки, Линсон запрокинул голову и расслабленно выдохнул.
Перри подала ему бутылку и села рядом. Линсон устало повертел сосуд перед глазами, рассматривая этикетку:
— Лёгкое?
— Другого не пьём, — ответил Арамео, налив себе небольшой бокал. — Торес однажды так нажрался, что чуть не вывалился в реальный мир. Хорошо, что эта комната всегда пустует, иначе повязали бы его на той стороне, готовенького. С тех пор крепкое у нас под запретом. Ты тоже привыкай, что находишься в стане врага. Людям здесь взяться неоткуда, и если крылатые тебя увидят, сыграть в дурачка уже не выйдет.
Линсон глотнул из горла, с наслаждением пустив по телу прохладное, чуть сладкое вино:
— А что это за дом?
— Жилище одного старого летуна. Жена его давно померла, а её комнату он превратил в этакий музей. Ничего здесь не переставляет, внутрь никого не пускает. Разве что сам изредка заглядывает, ностальгирует о былых временах. Но он почти всегда под градусом, так что если кого и заметит, то спишет на белочку. Прибавь сюда кучу мягкой мебели — и получишь идеальное место для базы. Сам-то ты где обитал, пока жил в Эрконе?
— Да прямо у себя дома, — буркнул со своего кресла Вилле, также потягивая вино из бутылки. — Он, представь себе, за пятнадцать лет так и не просёк, что может прыгать между измерениями. Так и жил среди живых, светил своим сокровищем на каждом углу.
— Рискованно. — Арамео потёр подбородок. — Если бы кто-то посторонний завладел артефактом…
— Стал бы проводником заместо Марея, — снова высказался Вил. — Или ты думаешь, что новый владелец этой железки помешал бы нашим планам? Не переоценивай людей, Мео. Они слишком тупы, чтобы думать о чём-то, кроме сиюминутного заработка.
— Никуда бы ваш Окуляр не делся. Я принял все меры предосторожности, — беззлобно возмутился Линсон.
— Ты о тех подделках, которые носил на физиономии вместо оригинала? Хороша предосторожность, ничего не скажешь.
— Чего вы привязались к этому Окуляру? — заступилась за него Перри. — Сами-то смогли бы столько лет прятать артефакт у всех на виду? Это вам не в пустом мирке сидеть, где никто не видит. — Женщина повернулась к Линсону. — Расскажи лучше, как вообще этот артефакт к тебе попал? Он же был у Демби, когда мы последний раз его видели.
***
Разговор вышел долгим. В отличие от Вила, которому было откровенно чихать на судьбу друга, эти двое хотели знать всё. Как пережил первую Жатву? Как сбежал из столицы, как устроился в Эрконе? Чем зарабатывал на хлеб, как додумался до идеи о платных походах в зону Порчи?
Даже спустя сотни лет круглая комната кеваринского дома не потеряла своей уютности. Казалось, сиё умиротворённое место только выиграло от царящих за окном тишины и запустения. Или это Линсон так истосковался по крыше над головой, что был рад и древней, скрипящей рухляди, лишь бы не сидеть на голой земле.
Арамео слушал с нескрываемым интересом, а Перри и вовсе сгорала от нетерпения, заваливая уточняющими вопросами после каждого эпизода. Вилле же отдался во власть кресла с бутылкой и ограничился тем, что периодически пофыркивал и вставлял язвительные комментарии.
Одной бутылки не хватило, но Арамео запретил напиваться, и дальнейший рассказ о своих злоключениях пришлось вести под безалкогольный фруктовый сок.
Линсон рассказывал и вместе с тем отдыхал — и душой, и телом. Больше не нужно было прятаться, оборачиваться в толпе и спать с открытым глазом в постоянном страхе перед грабителями и стражей. Не нужно считать монеты и просматривать счета, прикидывая, сколько осталось до осуществления дурацкой мечты, и ждать новых контрактов от Генрима. Никаких запретных походов в компании мутных личностей, так и норовящих раскрыть и украсть секрет проводника, оставив его холодный труп на съедение Порче и луркерам.
А главное — больше не придётся скорбеть и оплакивать погибших друзей. Вот они, живые и здоровые, почти в полном составе. Слушают, говорят, подкалывают и смеются. Надо и с Торесом обязательно повидаться, но это ещё успеется. Он снова был среди своей банды, пусть и не в Турте — но всё равно дома.
- Предыдущая
- 52/69
- Следующая