Выбери любимый жанр

Ржавый рассвет (СИ) - "Майский День" - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Усиленно занимаясь детьми, я понемногу отвлёкся, но не только поэтому старался делать всё как следует. Джеральд, надо признать, отвалил за меня немалые деньги, сумма, которая требовалась чтобы укрыть от опасности Грейс и Мышку появилась ведь из его рук, точнее с банковского счёта. Я считал себя обязанным существу, которое почти не морщась заплатило так много за ничем непримечательного и ничему полезному не обученного человека, да ещё приставило к достойному, не унизительному делу. Я очень быстро начал принимать горячее участие в ребятах, брошенных по сути на съедение, но выживших вопреки всему.

Славными они оказались детишками. Ели охотно, капризничали мало и вообще отличались неуёмной жизнерадостностью. Днём мы хорошо погуляли в саду, а когда пришла вечерняя прохлада, я отпустил мальчика на ковёр — поползать, а сам с девочкой на руках следил за его отважными маршрутами.

Тогда же мне пришла в голову мысль, что, если Джеральд собрался взять официальную опеку над ними, для регистрации потребуются имена. Неплохо бы ещё и фамилию дать, но это как раз ждало. Трудно воспитывать детей, называя их малыш и малышка, да и не солидно как-то.

Вечером юные кузены без возражений поужинали и заснули. Даже укачивать не пришлось. С Мышкой у нас в этом плане одно время были проблемы, по сути мы не спускали её с рук, передавая друг другу, чтобы угомонить, а эти сиротки беззаветно наслаждались жизнью, и меня радовали добрым покладистым нравом.

Уложив их в тот же инкубатор, в котором они прибыли, заказанную кроватку до сих пор не привезли, я поел и ещё раз осмотрел первый этаж дома. Мне здесь нравилось. Хорошие пропорциональные комнаты, всё есть и ничего лишнего. Обстановка простая, дополнительные ставни для окон замаскированы так искусно, что не портят общее впечатление. Особенно хороша была гостиная окнами в сад. Я любовался пейзажем, пока солнце окончательно не село. Фонари в снаружи не горели, то ли вампиру они просто не требовались, то ли расколотил все по пьяному делу и не стал восстанавливать — я не знал. Темнота, пожалуй, немного напрягала. Я нашёл пульт, управляющий внешним оборудованием и попробовал включить освещение.

Оно послушно откликнулось на призыв, кусты и клумбы залило мягкое сияние, даже лампы на крыльце зажглись. Дышать сразу стало легче. Я пошёл в детскую и лег, проспав несколько часов.

Неясная тревога сдёрнула с дивана, заставила проверить, всё ли в порядке у детей, а потом обойти комнаты в поисках душевного равновесия. Везде царили мир и покой. Снаружи доносилось мало звуков, которые свидетельствовали о том, что мы находимся в середине обширного города. Вампир с большим умом выбрал место для проживания. Тишина, наверное, благотворно действовала на тонкий слух бессмертных.

Я ещё раз сходил к детям, они мирно спали, а потом вернулся в гостиную, чтобы вновь насладиться прекрасным видом, себе-то отдельный дом с садом никогда позволить не мог. Именно этот момент выбрал Джеральд для возвращения.

Флаер вынырнул из неясного полумрака. Казалось, он летит прямиком на меня, так что я инстинктивно попятился, готовясь броситься к детям и либо спасти от ненормального приёмного папаши, либо погибнуть вместе с ними, но в какой-то момент машина резко развернулась, завалилась на бок и, покачиваясь, пошла к посадочной площадке. Я прянул к окну, чтобы понаблюдать последствия, но катастрофы не случилось. Флаер довольно уверенно опустился на предназначенное для него место.

Зато пилот выбирался из кабины странной манерой, словно вообще не видел почвы перед собой. По сути дела, он вывалился из люка, но успел слегка сгруппироваться и превратить падение в прыжок. Я следил за ним не без тревоги. Чувствовалось, что пьян вампир в дым, но в каждом движении прослеживалась непоколебимая уверенность в себе. Он шагал так, словно всё должно было перед ним расступиться.

Каменная ваза не убралась с дороги, и он сбил её с пьедестала, да так, что укатилась в кусты. Проводив взглядом произведение паркового искусства, вампир целеустремлённо отправился дальше. Мраморная нимфа, как видно, пострадала ещё в прошлый раз, и Джеральд задержался чтобы поднять её и поставить на место. У меня холодок прошёл по коже, когда я понял, как легко он управился с тяжеленной на вид скульптурой. Игриво чмокнув изваяние в щёчку, вампир устремился дальше и благополучно прибыл домой, если не считать лёгкой заминки, сопровождаемой грохотом, на крыльце. Я понадеялся, что нам не подбросили ещё одного-двух младенцев.

В гостиную хозяин дома буквально влетел, едва касаясь пола подошвами щегольских вечерних туфель. Увидев меня, он затормозил и помотал головой.

— Бэри! Ты чего не спишь? Ночь уже!

— Утро скоро.

— Как там наши младенцы?

Он без колебаний направился прямо в детскую и я, ещё не сообразив толком, что делаю, заступил ему дорогу.

— А ну стоять!

Вампир не рассердился, но удивлённо посмотрел на меня. Он слегка покачивался, хотя на ногах удерживался без заметных усилий.

— Почему?

— Ты пьян. Я не позволю подходить к детям набравшемуся под завязку алкашу.

Рассердил он меня своим безрассудством не на шутку, а то я, пожалуй, не решился бы на столь уверенный отпор.

Он покачнулся, провёл ладонью по лицу, но никаких признаков злости опять не выказал.

— Да, я слегка нетрезв, с этим не поспоришь. Пожалуй, ты прав, не пуская меня к детям, хотя прошлой ночью я тоже был пьян, однако справился с ними и сумел обеспечить заботой. Пусть твоей, но какая разница?

— Это не аргумент. Если я отвечаю за малышей, позволь мне решать, что для них хорошо, а что плохо.

— Ладно. Я могу навестить их и утром. Я быстро трезвею.

Говорил он кстати, вполне внятно и разборчиво, только медленнее, чем обычно. Я решил, что, пожалуй, он довольно вменяем, главное, что держится добродушно и не спорит без нужды.

Смирившись, как видно с запретом, Джеральд сделал лихой пируэт, направился к ближайшему сиденью и рухнул в него, ухитрившись, судя по всему, ничего не сломать ни креслу, ни себе. Блаженно вытянув ноги, он откинулся на спинку и закрыл глаза. Я решил, что вампир вознамерился здесь и подремать, но едва повернулся, чтобы идти к детям, как он меня окликнул:

— Бэри, постой, всё равно ведь не спишь, так составь компанию. Расскажи мне, как ребята.

— Да всё с ними в порядке, — пробормотал я, стремясь побыстрее отвязаться от бухого собеседника.

Сам я алкоголь не употреблял и без одобрения относился к тем, кто трезвость рассудка меняет на унылое пьяное веселье. Я хотел уйти, даже если это покажется невежливым, но тут новое соображение пришло в голову: не попробовать ли навести разговор на интересную мне тему, вдруг с пьяных глаз хозяин окажется откровенен и невнимателен. Стоило попытаться выведать что-то о Долише. Вместо того, чтобы отправиться в спальню, я с неохотой сел напротив Джеральда.

Он приветливо улыбнулся, не пряча клыков, жизнерадостное существо, которое при других обстоятельствах могло мне понравится. Я пытался лихорадочно придумать тему для беседы, с которой можно будет плавно свернуть в нужное мне русло, но ничего стоящего не приходило в голову. Оставалось положиться на удачу.

— Почему ты зовёшь меня Бэри? Я ведь Борис.

— Да, извини. Это привычка. Был у меня на судне боцман. То ли Бэрримор, то ли Бергольдт, точно не помню. Мы звали его Бэри. Прозвище такое. Бэри Гроза Галактики.

— Звучит лестно, — пробормотал я. — Так ты летал в космосе? На торговце?

— Нет, я был капером во время войны. — Он подумал и уточнил педантично: — Во время нескольких последних войн. Довольно давно по человеческим понятиям!

Джеральд вздохнул, покачал головой, словно удивляясь собственным словам, и мечтательно уставился в потолок.

Я окинул внимательным взглядом его негероическую, да сейчас ещё расплывшуюся по мягким просторам кресла фигуру и честно сказать усомнился. Не походил этот оболтус на грозного разбойника, страшный сон отважных капитанов. Пусть тогда не водилось в обиходе сваша и возможности напиваться вдрызг, но по моим представлениям в патентованные пираты шли люди более мощной конституции. Впрочем, закончилась эта эпопея задолго до того, как я вошёл в возраст, и что бы я понимал в её деталях?

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело