Свет и тени - Дансер Лэйси - Страница 17
- Предыдущая
- 17/37
- Следующая
— Наверное, глупо спрашивать, но, может быть, я могу чем-нибудь помочь?
Мэтт уловил замешательство в се голосе и мысленно обругал себя за вспыльчивость. Раздражение улетучилось, уступив место потребности успокоить ее.
— Ты уже помогла тем, что позвонила.
Эта маленькая ложь во спасение неожиданно оказалась правдой. Мэтт обнаружил, что ему действительно стало легче от сознания, что Миранда готова была нарваться на грубость только ради того, чтобы позвонить ему.
— Извини, что рявкнул, — мягко сказал он. — Сегодня у меня не самый удачный день.
— У тебя, наверное, голова кругом идет, — заметила Миранда, испытывая облегчение. Щеки слегка порозовели от удовольствия, на душе потеплело. В конце концов ее поступок оказался не таким уж глупым.
— Иногда я сам удивляюсь, почему не бросаю это занятие, — удрученно признался Мэтт.
— Все мы так. — Миранда чуть заметно улыбнулась. — Но тут выбор невелик — либо работаешь на себя, либо на других. Иначе умрешь с голоду. И если уж выбирать, я предпочитаю быть сама себе хозяйкой. Зарплата — не Бог весть, зато таких чутких хозяев — поискать.
Эта незамысловатая шутка, произнесенная небрежным тоном, заставила Мэтта улыбнуться. Кажется, Миранда пытается его подбодрить. Он откинулся в кресле, моментально забыв утренние неприятности и с готовностью принимая нежданный подарок.
— Неужели? И как же ты проявляешь свою чуткость? — поинтересовался он, закидывая ноги на стол.:
Миранда тихонько засмеялась, глядя на необъятную гору бумаг. Все это может подождать.
— А вот, смотри. Нужно наведаться к зубному врачу, в автосервис или в дамскую парикмахерскую — милости прошу. Гибкий график и перерыв в удобное время. Работа на любой вкус — от мытья туалета до перетаскивания ящиков с книгами. И ландшафт кругом замечательный — в самый раз для бега с препятствиями.
— Ты почти убедила меня сменить работу, если не считать туалета и дамской парикмахерской.
— Ты можешь ходить в мужскую. Мэтт погладил бороду.
— Это намек, что мне нужно побриться?
— Нет! — выпалила Миранда. — Не смей! Я обожаю твою бороду.
Мэтт вскинул брови, удивленный такой бурной реакцией.
— Это уже интересно.
Миранда вспыхнула до корней волос, радуясь, что Мэтт ее не видит.
— Глупости, — пробормотала она, безуспешно пытаясь придумать, как его отвлечь. — Просто такой серебристый оттенок — большая редкость. Держу пари, женщины от тебя без ума.
В его глазах заблестели лукавые искорки. Разговор с каждым словом нравился ему все больше.
— Насчет этого не знаю, но приятно, что ты так думаешь.
У Миранды перехватило дыхание. Ее неосторожные слова явно польстили его мужскому самолюбию. Это озадачивало и невольно трогало.
— Наверное, мне не надо было звонить, — со вздохом произнесла она.
Мэтт прижал трубку к уху, жалея, что не может коснуться Миранды.
— А я рад, что ты позвонила. Мне сразу стало легче жить.
Он хотел сказать гораздо больше, но ограничился полуправдой.
Миранда легонько погладила трубку, вспоминая прикосновение Мэтта, его поцелуй. Низкий голос рокотал в ухе, но ей мало было слышать, хотелось осязать его каждой клеточкой.
— Я рада. Именно этого я и хотела, — тихо призналась она.
— Ты будешь занята в обед?
— Нет.
— Пообедай со мной.
— Если хочешь.
— Я заеду в двенадцать.
— Буду ждать, — пообещала Миранда. Мэтту хотелось увидеть ее, это желание было сильнее его.
— Тогда пока.
— Мне нужно идти, — обронила Миранда, наматывая на палец телефонный шнур.
— Мне тоже, но не хочется, — он повесил трубку, не прощаясь.
Миранда положила трубку на рычаг и снова подвинула к себе бланк заказа. Теперь она могла с головой погрузиться в работу.
Проснувшись в воскресенье утром, Миранда лениво потянулась в постели. Еще одна ночь спокойного глубокого сна. Давно она не испытывала такого блаженства, и все это благодаря Мэтту.
Вчерашний обед прошел непринужденно и спокойно. Личных тем они не касались, но это неважно. Достаточно того, что они вместе перекусили и немного поболтали о пустяках — это подняло настроение на весь день.
— Дружить с мужчиной действительно приятно, — пробормотала Миранда, поднимаясь с постели.
Через несколько часов приедет Мэтт, а у нее не все готово для пикника. Курицу она зажарила вчера, на десерт пойдет шоколадный торт, который так и стоит в холодильнике, но надо еще сделать картофельный салат, сварить яйца и компот. Миранда с азартом принялась за дело. На секунду она пожалела, что Мэтта нет рядом, но тут же отбросила эту мысль. Возвращение из добровольной ссылки всегда чревато непредвиденными проблемами и подводными камнями, подстерегающими неопытных новичков. Она не хотела обременять Мэтта, требуя то, чего он не мог ей дать. Этот человек и так слишком много для нее сделал.
Закончив дела на кухне, Миранда наспех прибрала в квартире, хотя этого почти не требовалось. Потом на скорую руку приняла душ и начала лихорадочно рыться в шкафу в поисках купального костюма.
Пять минут спустя она с ужасом воззрилась на безнадежно старомодный закрытый купальник, брезгливо держа его двумя пальцами.
— Я не могу это надеть, — простонала Миранда, с отвращением глядя на выцветший черный балахон. Ее бывшая свекровь неукоснительно требовала, чтобы Грейсоны из Грейсонвилла, подавая пример всем жителям городка, одевались пристойно, особенно когда речь шла о новых и крайне нежеланных членах семейного клана.
Раздался звонок в дверь. Миранда подскочила и выругалась такими словами, которые еще неделю назад не посмела бы произнести даже мысленно. На этот раз дело было не в расшатанных нервах, а скорее в раздражении.
— Иду, — отозвалась она, когда звонок прозвучал снова.
Поспешно накинув махровый халат на голое тело, она кинулась открывать дверь. Мэтт стоял, опираясь о косяк. Увидев ее полуодетой, он удивленно вскинул брови, губы невольно расползлись в улыбке.
— Похоже, я рано явился.
— Нет, это я поздно спохватилась, — огрызнулась Миранда и тут же покраснела, смущенная своей вспыльчивостью. — Извини, — добавила она, отступая в сторону, чтобы пропустить его.
Увидев выражение ее лица, Мэтт с трудом удержался, чтобы не расхохотаться. От его взгляда не ускользнул чудовищный купальник, зажатый В кулаке, и отвращение, исказившее прелестное личико. Он потянулся к предмету, вызвавшему ее неудовольствие, и легонько выдернул его из рук. Окинул взглядом уродливый балахон, мысленно примерил его на восхитительную фигуру Миранды и кратко резюмировал:
— Тебе нужен новый купальник. Миранда залилась краской, ей хотелось затопать ногами от бессильной досады.
— Прекрати! — Она выхватила у него ненавистную тряпку. — Просто я не буду купаться, вот и все.
Она направилась в спальню, так плотно закутавшись в халат, что под ним отчетливо вырисовывались соблазнительные формы — к вящему удовольствию Мэтта.
Мэтт шагнул вперед, преграждая ей путь, и приподнял ее голову за подбородок. Миранда посмотрела на него с вызовом.
— Ты тоже будешь купаться. Это кощунство — устроить первый пикник на пляже во Флориде и не купаться. Я не намерен участвовать в таком святотатстве.
— Я не надену это убожество. — Она встряхнула купальником у него перед носом.
Мэтт рассмеялся, отобрал купальник и отшвырнул его за плечо.
— И не надо. Мы купим новый.
— Думаешь, мне это не пришло в голову? — вызывающе спросила Миранда, не отдавая себе отчета в том, что впервые в жизни возражает мужчине, не испытывая страха за последствия своей дерзости. — В воскресенье, да еще в такую рань, все магазины закрыты, если тебе это неизвестно.
— Не бойся, красавица. Помнишь, я говорил, что умею побеждать драконов? А здесь не дракон, а домашняя киска.
Мэтт обнял ее за плечи, привлек к себе и уселся на диван, примостив Миранду на коленях. Подтащив поближе телефон, он набрал номер.
- Предыдущая
- 17/37
- Следующая