Фарос - Хейли Гай - Страница 58
- Предыдущая
- 58/84
- Следующая
Рапторы приземлились вокруг Полукса. Одному Повелителю Ночи Полукс сломал грудную клетку смертоносным ударом кулака, убил второго, третьего испарил подвесной мелта-пушкой, но противников было слишком много, и они взяли его в кольцо из ухмыляющихся горгульих масок и мерзких трофеев.
Его подчиненные звали Полукса, а многие повернули назад, чтобы помочь.
Полукс оценил ситуацию, не переставая сражаться. Если его воины придут к нему на помощь, их всех ждет поражение. Вторая линия падет без защитников.
— Отступайте! Оставьте меня!
Космодесантники медлили.
— Оставьте меня!
Полукс убил еще одного врага. Силовой генератор разогнался до опасного уровня, обеспечивая кулак энергией, и жег спину. Рапторы окружали его со всех сторон. Пара его воинов, оказавшихся в ловушке вместе с ним, уже были мертвы.
Остальные нерешительно отступили, по возможности стреляя в противников Полукса, и вскоре пропали в безопасных тоннелях горы.
Полукс поднял кулак со щитом и бросился вперед.
— Следите за третьим двигателем! — приказал Дантиох. — Его выходная мощность не должна превышать семидесяти процентов от максимальной.
— Свет Фароса слаб, — пожаловался магос Карантин, одновременно отдавая команды сервиторам вторым, бинарным голосом. — Мы утратили значительные мощности из-за оползней. Перекрытие отверстий отрицательно сказалось на эффективности луча.
— Этого хватит. Корвон находится в транзитном луче. Он будет здесь через пару часов. — Гора содрогнулась от взрыва. — Восьмой стал неосторожным. Нужно продержаться еще чуть-чуть. С подкреплением от капитана Корвона мы обязательно победим.
Карантин работал с целым комплексом машин, безошибочно вставляя покачивающиеся за спиной механодендриты в один порт за другим. Ему помогали девять сервиторов, необычайно быстрых благодаря аугментациям мозга.
— Я не стратег, но он приведет две с половиной тысячи, когда у врага двадцать.
— Этого достаточно, чтобы задержать их до появления лорда Жиллимана, — ответил Дантиох, хромая вдоль ряда машин, внимательно следя за работой собственных подчиненных и раздавая замечания и подсказки, когда это было необходимо. — От нас требуется лишь укрепить гору.
— Но им нужно будет пробраться в гору.
— Способ есть, — сказал Дантиох.
По залу разносились звуки битвы, которые странная акустика Фароса то усиливала, то приглушала. Дантиох давно к ним привык, и от работы они не отвлекали.
— Нам очень важно поддерживать транзитный луч. Флот ждет катастрофа, если он вдруг отключится! — укорил он одного техника, склонился над пультом и поправил настройки фокусирующей антенны Механикум, которая располагалась в непримечательной на вид комнате в сотне метров под ними. — Внутренний поток не должен декогерировать!
— Простите, лорд Дантиох, — сказал человек.
Кузнец войны продолжил мучительный обход. Он не покидал главную локацию «Альфа» с начала вторжения, боясь оставлять оборудование в руках слуг, тем более раз Полукс командовал обороной горы. Он стал раздражительным; часть его мечтала снова сражаться, бросить эту непонятную фаросскую машину. Дантиох прошел мимо Карантина с его армией лоботомированных рабов, и ему потребовалась вся огромная сила воли, чтобы не проконтролировать еще и работу магоса.
Полностью сосредоточившись на проверках, он не заметил, что в задней части регулировочной платформы собирается маслянистый пар телепортационной энергии. Первым сигналом для него стал грохот болтера, когда один из стражей открыл огонь. Ему ответило полдюжины орудий. Воин рухнул на пол.
Дантиох обернулся, отчего в боку вспыхнула боль. В задней части зала стояла группа воинов в терминаторских катафрактах, еще светящихся после телепортации. Перемещение не обошлось без жертв: один по пояс погрузился в пол, слившись с камнем броней и плотью. Другой неподвижно стоял в искореженных доспехах. Третий прибыл на поверхности собственной брони. Внутренности, лежащие на растянутой коже, дышали паром. Невероятным образом он прожил еще несколько секунд, в течение которых органы дергались в ритме с последними ударами сердца, а откуда-то из алых складок плоти звучали мучительные стоны.
Но оставалось еще восемь. Семь ветеранов, чью броню украшали символы страха и смерти, и офицер с гребнем из красных крыльев летучей мыши на капюшоне.
Вместе с кузнецом войны в зале было четыре Ультрамарина. Всех убили быстро, разорвали на части сосредоточенным болтерным огнем, в то время как их собственные снаряды детонировали при столкновении с энергополями катафрактов или отскакивали от толстой брони.
У Карантина даже не было возможности сдаться. Враги профессионально выбрали самые уязвимые места: череп, энергоблок и резервуары с органами. Все они взорвались, и он распался на куски, не успев ничего сказать. Его сервиторы замерли, потеряв соединение.
— Не вздумай кричать или звать на помощь, — произнес их командир резким, неприятно искаженным из-за вокс-решетки голосом.
— Если я позову на помощь, вам конец, — сказал Дантиох.
— Сомневаюсь. Вся моя армия атакует твою гору. Пятьсот лучших моих воинов скоро прорвутся через ближайший вход. А ваших солдат между ним и этим залом не больше сорока.
— Путь по тоннелям горы легким не будет, — сказал Дантиох.
Командир приблизился к Дантиоху, разглядывая зал. Дольше всего он изучал оборудование Механикум. Он пока ничего не говорил, только общался по частному каналу со своими воинами. Трое из них направились к единственному тоннелю, ведущему в гору из главной локации «Альфа», еще трое вышли на утес за пещерой. Оттуда лестница вела к крепости Полукса. Дантиох даже не видел смысла оценивать их шансы выжить в крепости и мысленно призвал их воспользоваться этой дорогой. Оставшаяся пара встала по бокам от своего командира.
Покончив с раздачей приказов, командир вновь повернулся к Дантиоху:
— Я Крукеш Бледный, Кироптера Восьмого легиона и чемпион в войне против Ложного Императора. Именем Хоруса, законного правителя человечества, я объявляю этот маяк своим.
— Я не признаю Хоруса в качестве своего повелителя.
— Это скоро изменится.
— Неужели? Тебе не победить.
— Дорогой Дантиох! Если мы здесь, разве не очевидно, что мы уже победили? — спросил Крукеш. — Ты лишь пытаешься отсрочить неизбежное.
— Вы никогда не покинете этот зал.
— Мне кажется, это не так уж и важно. А тебе, кузнец войны? Подозреваю, что на просьбу объяснить, как работает этот маяк, ты ответишь упрямым молчанием, поэтому мы сразу приступим к допросу. — Он указал своим воинам на Дантиоха. — Взять его! Мы заставим его говорить!
Когда терминаторы подошли к Дантиоху и вынудили его опуститься на колени, он покосился на еле работающие машины Механикум. Целые ряды индикаторов горели красным.
Оставшись без присмотра, транзитный луч тихо отключился.
Луч интриговал Корвона. Он понес их через варп на немыслимой скорости, и они вскоре отключили имматериумные приводы. Шторм, бушующий в реальном пространстве и эмпиреях, никак не напоминал о себе обитателям «Великолепной Новы». На борту воцарился покой.
Желая разобраться в природе луча, Корвон отправился к своим помощникам из Механикум. Когда он спросил их, как луч работает, они разволновались, и хотя блоки оптических имплантов продолжали невозмутимо блестеть, лица менее аугментированных жрецов ясно выражали страх из-за неполноты их знаний, а механодендриты метались из стороны в сторону.
Удаленная тяга, говорили они. Усиление притяжения, помноженное на искажение гравитационного поля. Сброс массы, увеличившейся под эффектом квантовой запутанности, для быстрого перемещения сквозь варп-пространство. Варп предоставляет более короткий путь между точками в реальном пространстве. Транзитный луч сглаживает этот путь. Его эффект отмены массы позволяет кораблю превысить относительную скорость света в варпе, обеспечивая двойное преимущество: по скорости и по расстоянию. За этим следовали потоки бинарных сигналов и машинных звуков. Типичный туман, который Механикум напускали, когда не знали, о чем говорят. Им не нравилось демонстрировать свое невежество.
- Предыдущая
- 58/84
- Следующая