Выбери любимый жанр

Игры в тени (СИ) - "Леди Селестина" - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

Гарри посмотрел на нее как на сумасшедшую. Неужели рыжики не рассказали своей мамаше, на каком факультете он учится? Сомнительно. Хотя, может, все семейство Уизлей страдает тупостью.

— Я учусь на Слизерине, мадам, — последнее слово было выплюнуто. Чего-чего, а уважения к этой крикливой особе он не испытывал. — И символ нашего факультета змея, вам ведь это известно, — и коварненько так улыбнулся. Про себя Гарри давился от смеха, наблюдая за физиономией Молли после услышанного. Та, словно рыба, выброшенная на воздух, хватала ртом воздух не в силах что-то сказать.

— Гарри, — в одно это слово миссис Поттер вложила все свое недовольство. Ее взгляд был полон упрека и какого-то разочарования.

— Что? — изобразил театральное удивление слизеринец.

Лили лишь покачала головой. Гарри был слишком похож на Северуса. Такой же упрямый и злопамятный. А уж о его остром языке и говорить не стоит. Гарри не сдерживал себя в словах, как и в том, с кем говорит. Он спорил с учителями, пререкался с директором и ни во что не ставил учеников. Для него не существовало авторитетов от слова «совсем». Отчасти Лили винила себя в этом. Ведь если бы они не отказались от Гарри, то его детство было иным. Она воспитала бы его добрым и отзывчивым мальчиком.

— Гарри, а что ты знаешь об агнестрельном оружии? — неожиданно прозвучал голос Артура.

Поттер перевел взгляд на рыжеволосого мужчину в старенькой мантии болотного цвета и с пытливыми глазами голубыми глазами, и нахмурился.

— Артур! — воскликнула Лили, всплескивая руками. Ее взгляд был осуждающий и предупреждающий. Будь у нее шанс, она бы испепелила мужчину взглядом.

Но Уизли проигнорировал ее взгляды. Он был одержим жаждой исследований.

— Вообще-то не агнестрельное, а огнестрельное, — ответил Гарри. — Это… — но был прерван восклицанием хозяйки дома.

— Гарри, иди одевайся. Мы отправляемся в Косой переулок, — уперев руки в боки, отчеканила женщина, даже не смотря на сына. Все ее внимание было обращено на Артура, и тот помимо воли сжался.

Слизеринец про тебя рассмеялся, отмечая, что в такие моменты Лили — полная копия Молли. Не хватает лишь семерых детей для полного комплекта. Его аж передернуло от отвращения. Выходя из кухни, он успел расслышать шипящие слова:

— Артур, как ты мог?! Он ведь еще ребенок!

Сборы не заняли больше пятнадцати минут. Когда брюнет спустился в гостиную, то там стояли уже все обитатели дома при полном параде. Увидев его, Рональд, высоко задрав нос, копируя Малфоя, демонстративно отвернулся, бурча себе под нос:

— Собирался как девчонка.

Поттер услышал его слова, и взгляд его запылал яростью.

— Уизли, у тебя какие-то проблемы? — шипящий голос.

Лицо Рональда покрылось красными пятнами, даже уши поалели. Он стал напоминать варенного рака и с рыжими кудрями — это смотрелось комично, прямо как знамя Гриффиндора.

— Мальчики, не ругайтесь, — примирительно проговорила Лили. — Так, все готовы к походу в Косой переулок?

Последовали кивки.

Отправляться было решено камином. Первой отправилась Лили, затем орава Уизли, и завершал процессию Поттер, недовольный до зубовного скрежета. Нет, он хотел вырваться из этого дома хоть на несколько часов, но надеялся на более достойную компанию.

Первым делом было решено зайти за мантиями, всем требовалось обновить гардероб.

В магазине «Мантии на все случаи жизни» было людно. Стоял галдёж и повсюду сновали измерительные ленты и булавки. Лили с Молли протиснулись сквозь толпу к хозяйке магазина и завели разговор.

Джинни осторожно трогала весящую на манекене голубую мантию и хмуро пожевывала губы. Жадные глазенки завистливо смотрели на других девчонок, в руках которых были свертки с покупками.

— Мама, я тоже хочу новую мантию! — послышался голос Рона.

— Рональд! — забормотала сурово Молли. — У тебя есть мантия Джорджа. Я ее покрашу и подошью, и она будет как новая. А вот твоей сестре нужна новая мантия. И не спорь со мной, Рональд.

Гардероб Гарри соответствовал его желаниям и в обновлении не нуждался, поскольку в прошлом году он с подачи Флер Делакур с размахом погулял по французким бутикам с одеждой и накупил себе всего что только можно. Да и не любил он магазин Малкин, считая, что здесь вещи не самого лучшего качества, в том же «Твилфитт и Таттинг» на мантии накладываться всевозможные чары: от грязи, промокания и самоподгоняющиеся по нужному размеру. Что уже говорить о выборе тканей на любой вкус и кошелек. Поэтому сейчас он скромно отошел к стене и не мешал закупаться остальным.

Следующая остановка — аптека Малпеппера. Там их компания застряла надолго. Гарри требовалось обновить свои запасы и купить новый котел. Лили для своей работы тоже закупила ингредиенты и другие вещицы. Из-за произошедшего с Джеймсом семья лишилась основного дохода, и предприимчивая женщина начала готовить зелья и поставлять те в аптеку. Умелые зельевары везде нужны были, а спрос на зелья с каждым днем лишь рос. Это приносило неплохой доход.

И вот долгожданный «Флориш и Блоттс» — царство книг. Гарри юркнул внутрь, проскальзывая сквозь толпу внутрь, и устремился к продавцу. Их пестрая компания осталась где-то позади, чем слизеринец воспользовался.

— Мне нужны книги для третьего курса, — и протянул продавцу свой список из Хогвартса. — А еще что-то о магических существа. Русалках и вейлах.

Мужчина улыбнулся в усы, ничего не говоря. Он уже привык к странностям некоторых своих покупателей, поэтому ничему не удивлялся. Платят и хорошо. Книги были принесены быстро и услужливо уменьшены до размеров спичечной коробки.

Расплатившись за покупку, Поттер подошел к ближайшему стеллажу, где заметил светлую шевелюру Драко. Тот и в самом деле был там в компании Креба и Гойла.

— Гарри, — разулыбался блондин. — Не думал тебя здесь встретить. Ты же писал, что собираешься послезавтра в Косой переулок? — вопросительный взгляд.

Слизеринец развел руками говоря этим жестом «мол, от меня ничего не зависит».

— Все вопросы к Поттерам и их пустоголовости.

— А с кем ты здесь?

— О, — театрально вздохнул Герой, — тебе это понравится, — и указал на шумную компанию около полки с подержанным книгами. — Высший свет Магического мира.

— Уизел и его семейка, — хохотнул Малфой. — Как тебя угораздило?

— Я терплю их общество уже две недели. Они оказались приживалами в доме Поттеров. Составляют мне компанию, чтобы я не заскучал, — сарказм так и лился.

— Мерзкие предатели крови, — нахмурился Драко. — Нигде от них нет покоя. Они как тараканы пролазят во все щели.

И парни синхронно рассмеялись.

— Мне еще повезло, что Дамблдор ограничился двумя рыжиками, а не подсунул всю ораву.

— Ага, — хохотнул Драко. — Они бы объели Поттеров.

— Это точно. А ты с кем здесь?

— С маман, — ответил блондин. — Она пошла покупать мне мантии и ингредиенты для зелий.

— Гарри, — послышался за спиной женский голос.

Парни обернулись и увидели Дэвис с Гринграсс. Девочки пробрались сквозь толпу к ним.

— Какая встреча, — улыбнулась Трейси и слегка толкнула Дафну локтем.

Гринграсс вела себя необычайно тихо и всячески избегала взгляда Поттера. Тот лишь хмыкнул про себя — Дафна винит его в своем любопытстве, которое привело ее к проблемам. Ведь Гарри не заставлял слизеринку вести себя как типичная представительница Гриффиндора и шпионить за ним. Клятва нужна была лишь для того, чтобы тайны брюнета оставались тайнами, а не достоянием общественности или поводом шантажа. Что не говори, а Дафна — слизеринка, а значит свою выгоду не упустит. А то, что Салазар что-то намудрил с клятвой, — не вина Героя. В конце концов, это Гринграсс с самого рождении жила в Магическом мире и знает все его реалии, а Гарри только второй год варится в этом котле. И не помешает напомнить Дафне о том, что не стоит забывать о банальной вежливости. Ведет себя как недотрога и дуется из-за своих же ошибок. Решено, по приезде в Хогвартс с ней нужно провести беседу. А то гляди, и ее странное поведение бросится в глаза Снейпу, а тот поспешит донести Дамблдору, и тогда на Гарри начнутся нападки.

5
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело