Выбери любимый жанр

Мемуары оборотней - Белянин Андрей - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Которые, кстати (не помню, писала ли я об этом?), как проболтался один из наших врачей-гоблинов, были без диоптрий. У старины Профессора идеальное зрение, и надевал он очки на нос исключительно для понтов, чтобы мы с Алексом думали, что он опытнее, умнее, весомее нас.

– Кроме случаев, когда дело касается отпетых преступников вроде Чарльза Огастеса Милвертона, – уела его я. – Ну или если вдруг взбрело в башку просто взять и войти.

– А во-вторых? – бросив на меня укоряющий взгляд, спросил командор.

Тут он прав, не стоило перебивать кота: работа есть работа, мы идем на задание, а пособачиться можно и потом.

Но наш пушистый умник так или иначе затянул паузу, подозвав поваренка-упыренка, которому принялся долдонить, что в кошачьем сухом пайке обязательно должно быть полкило свежего сала и что с каждым разом колбаса в бутербродах становится все тоньше, а хлеб все толще.

– Санкции, – бесстрастно заметил упыренок и ушел за кофе, который мы заказали.

– Во-вторых, – недовольно продолжил Пусик, глядя вслед поваренку испепеляющим взглядом, – нам надо проявить всю возможную деликатность и такт. Ведь о том, что великий сыщик страдает в браке, мы знаем только со слов Ватсона.

– Точно, – поддержала я, – разве можно поверить, что Шерлок Холмс с его аналитическим умом не знал, кого берет в жены? Кстати, как вы думаете, он был влюблен в Ирэн Адлер?

– Милочка, это сейчас к делу не относится.

– А мне все равно интересно.

– Хорошо, спросим у него при случае, – поддержал Алекс, как всегда умудряясь угодить и мне и коту одновременно. Причем это не значит, что он такой уж бесхребетный или не имеет своего мнения, просто в определенных ситуациях мы с Пусиком ведем себя как дети.

– Итак, – сверившись с официальными распечатками задания, кот поправил очки и, убедившись, что мы внимательно слушаем, продолжил: – Нам предлагается попасть в поселок Фулворт в Восточном Суссексе ровно в тот день, когда старина Джон Ватсон, по его же словам, пытался навестить Холмса. Учитывая, что доктор нас отлично знает, нам будет нетрудно убедить его совершить повторный визит, а пока вы трое будете отвлекать ту самую ужасную женщину, я постараюсь проникнуть внутрь и побеседовать с нашим старым другом наедине. Если с ним все в порядке, он доволен жизнью и все такое, мы просто сваливаем.

– Захватив шефу бутылку хорошего английского виски, – вставила я.

– Совершенно верно, дорогуша. Если же нет…

– Действуем сообразно обстоятельствам, как профессиональные оборотни, – заключил командор.

Мы с ним церемонно чокнулись двумя маленькими чашечками настоящего итальянского эспрессо. Синелицый умел готовить кофе как никто, а зерна в последнее время привозил биоробот Стив из своих командировок в Эквадор. Упыренок показал коту язык и забрал поднос.

Пять-шесть минут спустя, получив пайки и еще раз выслушав ворчание Профессора по поводу того, что его надувают с колбасой, мы отправились к гоблинам. Нас ждали, горбоносый начальник лаборатории выдал нам личные переходники и предложил взять плащи:

– В Британии в это время года часто идут дожди.

– В какое время у них не идут дожди, хотел бы я знать? – буркнул кот, которому был выдан зонтик-шапочка.

Раньше, если вы помните, он охотно надевал накидку-дождевичок, но сейчас наверняка хотел показать мистеру Холмсу, какой он закаленный. Ведь в прошлый раз великий сыщик назвал его «ненастоящим британским котом», видимо, Пусик, как и я, это запомнил.

– Пора, – поторопил нас глава лаборатории. – Шеф уже два раза звонил, спрашивал, когда вы наконец отправитесь. Чего он так переживает из-за этого дела?

– Любит читать Конан Дойла. А вы нет?

– Мы? Нет. Гоблины вообще не читают беллетристику, только специальную и научную литературу. Поэтому мы такие умные, – пояснил горбоносый гоблин.

Профессор было возмущенно вскинулся в поисках достойного ответа, но не успел. Сработали переходники, и мир на миг засиял разноцветными искорками. В лицо ударил свежий морской бриз, над головой раскрылось синее небо, а под ногами…

– Вэк?

По-моему, мы сказали это хором. Я лихорадочно подняла подол платья, а соленая волна лизнула каблуки моих английских ботиночек. Мы стояли на каких-то серых камнях в море! Клянусь аллахом, до берега было метров двести!

– Куда они нас высадили?! – ахнула я, цепляясь за Алекса, который сам едва удерживал равновесие на одной ноге.

– Всё по координатам, – спокойно ответил он, оглядываясь по сторонам. – Просто они немного перепутали время. Мы должны были попасть сюда в отлив, а попали в прилив, вот и…

– Мы все утонем! – гнусаво взвыл кот, подпрыгивая слева от нас на своем камушке.

Он нервно содрал с головы свой зонтик-шапочку, тут же зашвырнув его в море. Зонтик булькнул и исчез в волнах, агент 013 эмоционально выругался на древнекитайском диалекте.

– Зато как красиво вокруг, – неожиданно вздохнул командор.

Романтичность для него не особо характерна, думаю, он просто пытался слегка всех отвлечь.

И я отвлеклась…

Меловые скалы Суссекса со стороны моря – это действительно было нечто! Перед нами стояли высоченные снежно-белые стены, словно праздничный рождественский пудинг, посыпанный сахарной пудрой. Сверху, на контрасте с розовым рассветным небом, зеленела самая яркая трава на свете, а на галечное побережье накатывались тихие, полусонные волны.

Я так засмотрелась, что не сразу услышала обращенные к нам крики…

– Эй, сэр! Да-да, вы, что обнимаете ту мисс с задранным платьем! Вы утонуть решили, а?!

– Нет! – вскинулась я, оборачиваясь к белой рыбацкой лодке, где на веслах сидела пара крепких парней с загорелыми лицами. – Мы с моим мужем совершали прогулку по побережью и, видимо, заблудились в тумане! Спасите нас!

– Да, миссис, уж туманы тут не редкость. – Добрые англичане подгребли поближе, протягивая нам руки.

Алекс легко перебросил меня в лодку, но чуть не упал сам, намочив форменные брюки почти по колено.

– Кота забыли! – жалобно подал голос Пусик, но вовремя сообразил, на каком языке ему можно говорить. – Мяу-мяу-мяу-у-у!!!

– Кот ваш? – спросил у меня молодой рыбак, пока его приятель помогал командору влезть на борт.

– Нет, – подумав, соврала я. Профессор опал с морды. – Но так и быть, прихватим его с собой. Это же будет христианский поступок?

– О да, миссис. Вполне. Коты плохо переносят морскую воду, – посоветовавшись, решили рыбаки.

В тот же миг агент 013 потерял бдительность и его смыло.

Молодой рыжий парень храбро шагнул за борт и, по пояс в воде, выудил мокрого кота. Тот прижался к его груди, фыркая и чихая. Сейчас наш бесстрашный Профессор был похож на толстую, надутую ондатру. Я с трудом удержалась от хихиканья…

Мы доплыли до берега, там были небольшие деревянные сходни, рыбаки привязали лодку и помогли нам выйти. Алекс поблагодарил их за наше спасение, дав им два шиллинга за нас и полшиллинга за кота.

– Право, это лишнее, сэр, – засмущались парни, вернув полшиллинга.

– Это что, значит, я вообще ничего не стою? – раздраженно пробормотал агент 013, качая головой, когда мы отошли на пару шагов. – Хорошенькие же дела творятся в этой самой Британии. Напарники, мне срочно нужно куда-нибудь, где есть горящий камин, шерстяной плед и пинта чего-нибудь успокоительного.

– Например, горячего молока? – поддела я, глядя на трясущегося под ветром кота.

Профессор игнорировал мой намек на свою непереносимость лактозы и, гордо задрав мокрый хвост, первым пошел вперед к круто поднимающейся вверх извилистой тропинке.

– За мной!

Мы переглянулись, почему бы и нет. Хотя…

– Проклятые гоблины! – Кот чуть не навернулся, скользя лапками по мокрой земле и съезжая обратно. – Подставили, как в Ирландии!

– Между прочим, кажется, тогда ты сам напутал с координатами.

– Я?!

Честно говоря, я уже точно не помнила, по чьей вине мы в тот раз чуть не утонули в болоте, но трудно отказать себе в удовольствии лишний раз поддеть Пусика и посмотреть на его реакцию. Он всегда так искренне возмущается и топорщит усы.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело