Выбери любимый жанр

Трикси Трейдер - Данн Хелен - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

— Болван! Он и не сказал, разумеется! Можешь представить себе, что он сказал.

— Боже. Какой кошмар. Нет, не представляю. А что сказала жена? — мямлит Бладхаунд, опасливо поглядывая на мою руку, которая уже сжата в кулак в преддверии второго раунда.

Сукин сын! (Он начинает дрожать.) Я развращаю юные умы и пользуюсь своим положением, чтобы заманить бедную ни в чем не повинную женщину на путь зла. С какой стати? — ору я на него. — Как ты мог так со мной поступить?! Ты же знаешь, как для меня было важно произвести хорошее впечатление. Все пропало. Доктор Норико собирается подать официальную жалобу нашему управляющему. Ты, кстати, знаешь, что они близкие друзья?

— Нет. Разумеется, нет. Но он не станет жаловаться, не глупи. Что, по-твоему, он должен сказать? — Бладхаунд смотрит на меня, не обращая внимания на телефон, который звонит не переставая. — Как ты себе это представляешь? «Кстати, Роберт, хочу пожаловаться на одну из твоих сотрудниц. Она прислала в аэропорт лимузин с проститутками. Что ты об этом думаешь? Зачем она это сделала? Взгляни на меня. Не знаю, с чего она взяла, что мне это понравится. Я женатый человек, в конце-то концов». Так?

— Ничего он такого не скажет. Он японец! Японский бизнесмен, который приехал на отдых с семьей и получил такой сюрприз от банковского служащего, может проститься с репутацией.

— Именно. Так что ничего он не скажет. — Бладхаунд разводит руками. — Знаешь, как у них в Японии с этим строго? Если он станет жаловаться, то потеряет работу. Поскольку официальное расследование вскроет много неприятных фактиков. А я кое-что добавлю от себя. Расскажу, чего он требовал в свои предыдущие посещения. У него забавные вкусы, знаешь ли.

Мне наплевать на предыдущие посещения. Я не имела к ним никакого отношения. Нынешнее его посещение — единственное, что меня волнует. А ты подставил меня. Ты погубил мою карьеру. Зачем ты это сделал?

Тем временем приближается утреннее собрание. Коллеги уходят неохотно, оглядываются через плечо и посматривают на нас через стеклянные стены начальственных кабинетов. Бладхаунд собирается встать, но потом явственно отставляет эту идею. Ну что ж, значит, я пропустила очередную утреннюю летучку. Тоже мне, новость! Да и какая, в сущности, разница? Считай, работу я потеряла.

Сэм оглядывается на нас.

— Эй, что такое? Милые бранятся? — кричит он нам. — Поцелуйтесь и помиритесь. — Он корчит рожу. Вот кому я с удовольствием бы врезала.

— Пошел ты в задницу, козел. — Я сопровождаю слова соответствующим жестом. — Вали к своим шлюхам!

Он хихикает и закрывает за собой дверь.

— Зачем ты это сделал? Почему, Бладхаунд? Как ты мог так меня подставить? — Я чувствую, что сейчас разревусь.

Все мои надежды, все старания-все впустую. Ну да, мы с Бладхаундом были не особенно дружны, с тех пор как я разругалась с Сэмом. Но я думала, что могу по крайней мере верить ему. В конце концов, он должен помнить, каково мне было после его прошлого предательства.

— Я не знал, Трикси, клянусь.

— Да ну? Так же, как ты не знал насчет мисс Чанг из Гонконга? — Возможно, не стоило копаться в прошлом, но Бладхаунд должен за это ответить.

— Брось, Трикси, мы сто раз об этом говорили. Я же во всем признался.

— Признался! Только тогда, когда все уже выплыло наружу. Точно так же, как и сейчас — не сказал мне, что Норико путешествует с семьей.

— Но я и правда не знал, Трикси. Я услышал, что доктор Норико приезжает в Лондон, и решил, что для тебя это может оказаться отличной возможностью поправить дела.

— Ха! Об этом я тоже думала. Интересно, почему ты не оставил подобную возможность для себя?

— Но меня же не выгоняют с работы. Я надеялся таким образом с тобой помириться. Попросить прощения… за то… — он делает паузу, — что не сказал тебе насчет Сэма. Я опоздал на год, это верно, но я надеялся, что ты оценишь мои устремления.

— Оценю, как же! Это было так мило с твоей стороны, только вот разрушило мою карьеру. Атак все прекрасно.

Слушай, успокойся. Давай мыслить логично. Если ты будешь орать и бить меня, это ничему не поможет. (В самом деле? Не уверена. Я уже чувствую себя несколько лучше.) Независимо от того, что случилось вчера, ты предложила его компании неплохую сделку. Доктор Норико — хитрый делец, он не упустит такую возможность.

— Не будь идиотом. Он наверняка провел незабываемый вечер, пытаясь объяснить жене, почему банковский служащий решил подсунуть ему лимузин с проститутками. Теперь он и слушать меня не станет. Так что, ты правда не знал?

Я пристально изучаю лицо Бладхаунда, выискивая малейшие признаки неискренности. Он трясет головой.

— Правда. Я понимаю твои чувства и понимаю, что ты имеешь полное право мне не поверить. Но, честное слово, я не знал, что он приезжает в Лондон вместе с семьей. Клянусь.

— Ладно, допустим. Но откуда ты сам узнал, что он приезжает?

Бладхаунд ерзает в кресле. Он явно колеблется.

— Сэм мне сказал.

— Что? Ох. Ты что же это, рассказал Сэму о моих проблемах?

Ехидна. Подлец. Змея подколодная. Сквозь стеклянную стену я вижу Сэма, он оживленно жестикулирует. Наверное, рассказывает коллегам о своих расчудесных клиентах. И о том, как много он делает для банка. Дерьмо!

— Нет, конечно же. Но в тот день, когда ты перебила нашу беседу по интеркому, ну, я… — он снова делает паузу, — я забыл его выключить. Сэм слышал весь наш разговор.

— И, надо думать, потом он отозвал тебя в сторону и сказал, что хочет помочь.

— Ну, что-то в этом роде. Да.

— А ты и купился! Скажи-ка: хоть раз за последний год сделал ли он для меня хоть что-нибудь хорошее? Он отпускал непристойные замечания, перетрахал половину женщин в банке и постоянно втыкал эти дурацкие флажки — мне назло. И вот в один прекрасный день он внезапно решил проявить участие. Неужто это не навело тебя ни на какие мысли?

— Вообще-то нет. Послушай, Трикси, видишь ли, я решил, что он тоже хочет загладить свою вину — особенно учитывая его просьбу не ссылаться на него.

Господи, ну почему же Ты выделил Бладхаунду так мало мозгов? Ежу понятно, что Сэм подстроил это нарочно.

Утренняя летучка закончилась. Люди постепенно выходят и разбредаются по своим местам. А я иду к Сэму. Он мне за все заплатит. Вы только гляньте на него. Самодовольный индюк. Ненавижу.

Я делаю шаг в сторону Сэмова стола и тут слышу, как Джим зовет меня по имени.

— Трикси. — Он стоит в дверях своего кабинета. — На пару слов.

Вот оно! У меня внутри все сжимается. Бладхаунд обеспокоенно смотрит на меня и делает ободряющий жест. Я глубоко вдыхаю и направляюсь к кабинету. Полагаю, Мэри уже подготовила черные списки; мое имя там на первом месте.

— Входи. Садись.

Джим пропускает меня внутрь, кивает на кресло перед столом и закрывает дверь. Дурной знак. Он тоже усаживается, бросает быстрый взгляд на свои мониторы и приступает.

— Мне только что звонил управляющий… — Я могу все объяснить. Это ужасная ошибка.

— Ошибка? Надеюсь, что нет. Доктор Норико говорил с управляющим. Он приехал вчера вместе с семьей — ты это знаешь, не так ли? (Не тяни, Джим. Зови охрану, пусть уж выведут меня вон.) Ну, видимо, у него какие-то семейные проблемы в Токио. Его жена и дети отправились обратно… (Семейные проблемы! Уж я думаю!) Ну, да неважно. Так или иначе он остался один и в результате прочитал письмо, которое ты оставила в отеле. Хвалю за проявленную инициативу. Доктору Норико это нравится. (Боже, что происходит?) Я думаю, из этого может выйти недурственная сделка. Предложи ему пообедать вместе и обсудить все детали. Захвати с собой парочку друзей. Ну, в общем, договоритесь между собой. Доктор Норико будет в отеле весь день.

Должно быть, мои эмоции недвусмысленно отражаются на лице, поскольку Джим прибавляет:

— Брось, Трикси, не прикидывайся удивленной. Я никогда не сомневался, что ты можешь. Тебе всего-то и нужно было, что маленький дружеский пинок. Да, вот еще что. — Он наклоняется поближе ко мне. — О докторе Норико ходят разные слухи. Говорят, что иногда он требует, как бы это сказать, требует от людей, с которыми ведет дела… гм… странных вещей. Может быть, тебе стоит взять с собой Криса. Нам ведь не нужны никакие проблемы… э… морального плана, правда?

15
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Данн Хелен - Трикси Трейдер Трикси Трейдер
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело