Выбери любимый жанр

Время жить (СИ) - "Аlushka" - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

Вокруг царила разруха. Почти все приборы были разбиты, в стенах виднелись следы от пуль, на полу в луже крови лежал мужчина в плаще и шляпе. Стив узнал в нем одного из визитеров и выразительно посмотрел на длинноствольный пистолет в руке Старка.

- Вы его убили?

- Будем считать, что вы, - пихая пистолет ему в руку, тут же заявил Старк.

Стив отбросил оружие в сторону и пошатнулся, опираясь рукой на плечо Говарда. Что-то было не так. Другой центр тяжести, другой ракурс. Через пару секунд дошло: он смотрел на Старка сверху вниз, возвышаясь как минимум на голову. Стив расправил плечи и повел шеей. Все было другим. Абсолютно все. И даже его руки… Большие сильные ладони с длинными пальцами. У Стива в жизни не было таких рук!

- Все получилось немного иначе, чем мы планировали, - с толикой смущения сообщил Старк. – Эти болваны ворвались в самый разгар эксперимента, да вдобавок повредили основную панель. Вы получили усиленную дозу облучения.

- И теперь останусь импотентом на всю жизнь? – без улыбки поинтересовался Стив.

Он уже привык к ударам судьбы и, случись такое, даже и не удивился бы, но Старк повел себя странно.

- Сомневаюсь, - с хитрым прищуром сообщил он. – Скорей сбылась мечта Абрахама о суперсолдате. Все функции усилены многократно и еще у вас теперь особенная регенерация. Любая рана будет затягиваться за минуты, а эрекция… При желании вы сможете отлюбить десяток женщин подряд и даже не почувствовать усталости.

Вот теперь Стив и впрямь засмущался. А Старк, выдержав паузу, продолжил:

- Доктор Эрскин мертв, его тело фашисты забрали с собой. А нам надо договориться о том, что рассказывать полиции. Надеюсь, вы окажете мне услугу, не станете возражать, если мы придумаем правдоподобную версию о случайном грабеже? Я не хочу, чтобы за мной охотились спецслужбы Германии или США, тем более, без светлой головы Эрскина все его малопонятные записи и гроша ломанного не стоят. Мгм! Если окажется, что вы застрелили грабителя в целях самообороны, дело будет тут же закрыто.

- Я? – удивился Стив.

- Богатый аристократ, никогда раньше не нарушавший закона, или артист-проходимец, зарабатывающий себе на жизнь сомнительными фокусами, кому из нас скорей сойдет с рук убийство? Ну же, Роджерс, вы мне должны! Я не просто вернул вам здоровье, а навеки избавил от гриппа, простуды и прочей ерунды. У вас даже зубы теперь болеть не будут!

- Хорошо, - смирился Стив. – Скажем, что это было ограбление. Вот только… Что делать с одеждой? Прежние вещи мне теперь малы, не встречать же полицейских в халате?

Стив был ужасно, просто ужасно зол на Старка. Тот нанял дюжину высоких плечистых парней, обрядил их в дурацкие облегающие трико безумной расцветки, нацепил на каждого маску и отравил на гастроли по разным городам под видом «Капитана Америки». Развлекать публику.

- Что? Это? Такое? – гневно спросил он, тыкая сорванным со стены плакатом Говарду в лицо. – Какого хрена?

Старк пожал плечами и философски вздохнул:

- Я тебе предлагал выступать в моем шоу, ты отказался. Сказал, что не собираешься становиться цирковой обезьяной. Так в чем проблема?

- Проблема в том, что этим дерьмом завешан весь город. И, подозреваю, что не только наш. Могу я узнать, на каком основании? Ты даже не спросил моего согласия.

- Во-первых, - Старк отхлебнул виски прямо из початой бутылки, стоящей на столе, - ты бы не согласился. А во-вторых, вообще-то, Стив Роджерс не совсем Капитан Америка. «Капитан Америка» - это бренд. Вот я и подумал, что можно использовать его с толком.

- Да неужели? – Стив с размаху ударил кулаком по столу, и крепкая столешница тут же треснула, разваливаясь на две части. – Уверен, что это была хорошая идея?

Старк подхватил чудом не разбившуюся бутылку, поежился и опасливо покосился на Стива:

- М-мммм… Я погорячился?

- Еще как, - подтвердил Стив. – Сначала, когда наплел баек комиссару полиции, расписывая, какой я героический патриот, и как смело бросаюсь на защиту сокровищ нации… Хотя я не назвал бы сокровищами весь твой хлам. А потом – когда самовольно присвоил право портить мне репутацию.

Старк откашлялся, хлебнул еще и кивнул на свободный стул:

- Присядь, пожалуйста. Я знаю, что ты отличный коммерсант, поэтому предлагаю поговорить, как серьезные люди.

- Никаких финансовых дел с тобой на пару я вести не собираюсь, - предупредил Стив. – разрабатывать оружие для правительства – тоже.

- Ты сам – лучшее в мире оружие, - вздохнул Старк. – Как раз с этим надо что-то делать. Стив, прошла почти неделя с момента покушения на Эрскина. И теперь в Германии знают, что мы повторили эксперимент. Не исключаю, что на тебя будут охотиться, да и меня в покое не оставят, но я уже нашел себе покровителей. А тебе стоит уехать. Например, на фронт, с отрядом военной пропаганды.

Стив медленно стиснул руку в кулак:

- Это и есть твое предложение? Не танцевать, но блеять что-то со сцены?

- Не обязательно. Но скрыться тебе надо, а это отличный вариант. Герою место на войне. Кстати, странно, что еще никто из твоих соседей не поднял паники, заметив, как ты изменился.

- Я сейчас живу не дома, - процедил Стив. – Мать в частной клинике в Цюрихе, прислуге заплачено заранее, и все уверены, что я поправляю здоровье в очередном санатории.

- Вот и отлично, - чему-то обрадовался Старк. – Давай поступим так: я отзову всех фальшивых Капитанов Америка обратно и оставлю только шоу девочек, все равно самые большие сборы от них. А тебя мы отправим в Европу под крыло полковника Честера Филипса. Все равно ты собирался там кого-то искать, он тебе и поможет. В смысле, не будет возражать.

- С чего бы полковнику действующей армии идти мне навстречу? – удивился Стив.

- Потому что ты приедешь не просто так, а с блестящими рекомендациями от генерала Паттона, – я близко знаком с его внучкой, и та в полном восторге от Капитана Америки, - Старк словно фокусник на сцене развел руками: - Связи решают все, друг мой, связи и деньги. Одного предостаточно у меня, а другим располагаешь ты. Ну, так как? Здравствуй, фронт? Подумай, Роджерс, с таким потенциалом ты запросто выиграешь войну практически в одиночку, а здесь, в надежде наштамповать дивизию суперменов, тебя могут сделать подопытной крысой на благо страны. Это даже удивительно, что никто еще не спохватился!

- Сделай мне щит из того металла, который использовался для создания капсулы, - попросил Стив. – А я подумаю над твоим предложением.

Думать, собственно, было не над чем, Стив для себя все давно решил, только ждал какого-то толчка. Разговор со Старком многое прояснил. Говард был, конечно, тем еще пройдохой, и радел вовсе не о благополучии Стива – ему важно было сохранить набирающие оборот шоу, но он высказывал умные мысли. Выбирая между секретными лабораториями правительства и свободным маневрированием на фронте, Стив предпочитал второе. В Европе его ждал Баки. А американская армия нуждалась в героях.

В сто седьмом отряде, куда Стив прибыл без всякой помпы, новичка встретили настороженно.

- Я правильно понимаю, что принимать участие в строевой подготовке и заниматься на общих основаниях вы не собираетесь? – уточнил полковник Филипс, бегло просмотрев его документы. – У себя в Штатах вы едва не легенда.

- Никак нет, сэр, - выдавил из себя Стив. – Не легенда. Но не собираюсь. У меня особое задание.

- И кто же вам его дал? – сложил губы в ироничную ухмылку полковник.

- Страна, сэр, - сдержано ответил Стив.

Нарываться ему не хотелось, портить отношения с Филипсом – тоже, но он сразу решил расставить все точки над «i». Плясать под дудку полковника Стив не собирался, что бы там не твердили высшие чины о дисциплине и субординации. Он сюда Баки искать приехал, а не воевать на благо родины, которой, кстати, ничто не угрожало.

- Я полагаю, это совершенно секретное задание, так что о его содержании вы распространяться не собираетесь? - не скрывая сарказма, поинтересовался Филипс.

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Время жить (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело