Выбери любимый жанр

Бондиана (СИ) - Тулина Светлана - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Однажды Джеймс уже прошел через этот ужас. У Сьюта кончились деньги, он продал киборга какому-то простаку, а потом выбрал удобный случай и одним словом вернул себе свою собственность.

Такой кошмар невозможно забыть. Это была не обычная, штатная смена хозяина по протоколу. Джеймс словно умер и воскрес. Будь у него выбор, он предпочел бы получить порку нейрохлыстом. Даже две порки.

Но сейчас Бонда пугали не ужасные ощущения, которые он мог пережить, услышав кодовое слово. Страшнее было потерять то, что чудом приобрел за последний год. Человеческую жизнь. Замечательную службу в полиции. Добрых соседей, что с улыбкой приветствуют его на улице. Друзей, которые сейчас так встревожились за него. Начальника, на которого можно положиться. Свет синих глаз Риты Флавье…

И снова стать оборудованием, принадлежащим мерзавцу. Двуногой отмычкой в руках мошенника и вора.

***

Глава 15

Ночью, вопреки опасениям Розы Марковны, никто не брал дом штурмом. Рано утром за Джеймсом прилетела Рита. Рано прилетела. Брови нахмурены, на лице решимость, а под глазами — темные полукружья. Неужели совсем не спала? Джеймсу очень хотелось сказать ей что-нибудь веселое, успокоить, подбодрить, соврать привычно и убедительно... Только вот это почему-то оказалось неожиданно трудно.

Так и летели молча.

Рабочий день начался со звонка на центральном пульте. И так и продолжался — звонок за звонком. Обычное дело, в полицию часто звонили по разным пустякам, не имеющим к ней ни малейшего отношения (вроде застрявшей на дереве кошки).

Только сегодня все было немножко иначе.

— Алло, управление полиции? Позовите старшего констебля Бонда... Здравствуйте, Джеймс. Я Тереза Принс, держу меблированные комнаты. Помните, у меня внучка потерялась, а вы нашли? Ну, девочку зовут Кэти, на платформы удрать хотела три месяца тому, но я сейчас не о том... У меня снял комнату какой-то Стивен Сьют. Я эту фамилию в передаче слышала, про то, как в Столице чуть взрыв не случился, ужас такой, но я опять не о том... Вы уж скажите, это просто так себе Сьют — или это ваша личная сволочь? Если что, я с него глаз не спущу. Только вы уж примите меры, пока я ему чего-нибудь в суп не подсыпала... Ой, он по лестнице спускается, по комму заказывает такси! Побегу, перехвачу шофера!..

— Алло, Джеймс Бонд? Это Федор Гиря, таксист. Я интересующую вас заразу подвез к офисному зданию — тому, что на набережной, с серебристой облицовкой. Улица Первых Поселенцев, дом шестьдесят четыре. На всякий случай попрошу швейцара отследить, к кому он заявился. Швейцар — это которого вы полгода назад из горящего флайера вытащили…

— Мистер Бонд, это Чарли, капитан бейсбольной команды. Ну, про которого вы отцу ничего не сказали, помните? Мне мой дядька, швейцар, сказал, что по нашему району шатается ваш бывший. Мы с парнями его уже бьем или еще не надо?..

— Добрый день. Управление полиции? Это Бейнс, я работаю в офисном центре на Первых Поселенцев. Человек, за которым меня попросили проследить, посетил контору транспортной фирмы «Пространство и время». Взял бесплатную флешку с расписаниями всех транспортных средств на Нереиде…

— Але, полиция? Бонда позовите... Это соседка, Варвара Петровна. Мне на рынке рассказали, что Сьют приперся. Так у этого Сьюта серая шляпа или другая какая? Тут какой-то придурок в серой шляпе крутится возле вашего с Марковной дома — я и прикинула, не Сьют ли? Открыла окно, пообещала выйти с ковшом кипятка. Вроде умотал, но я в окно поглядываю. Нету такого закону, чтобы вокруг дома порядочных людей шляться всяким!..

— Ну, шпион, ты и развел агентуру! — уважительно пробасил Степан Туча.

— Первое правило полицейского — наладить контакт с населением, — полушутливо откликнулся Джеймс Бонд. Улыбка получилась немного натянутой, а ответ вообще пришлось взять из стандартных, базовых, но у людей ведь нет датчиков, чтобы это заметить.

С каждым новым звонком ему все труднее было сохранять нейтральное выражение лица, и говорить тоже становилось все труднее. И все больше росло искушение спрятаться за программу имитации личности, подобно жалкому DEX’у. Только мысль о позорности такого подобия и удерживала.

Снова звонок. Никто из остальных даже не шевельнулся в сторону селектора, только Пабло хмыкнул и демонстративно сложил руки на груди, разглядывая Джеймса с веселым интересом. Понятно ведь, что снова потребуют к телефону «старшего констебля Бонда», так лучше уж пусть он сразу сам и отвечает.

Протягивая руку к кнопке, Джеймс старался, чтобы его улыбка выглядела как можно естественнее. Действительно, ну чего тут такого? Просто теория семи рукопожатий наложилась на синдром маленького городка, вот и все. Не так уж много найдется в Столице людей, которые не знают друг друга, а уж старшего констебля Бонда тем более: все-таки по меркам мегаполисов этот город действительно маленький.

Но на сей раз уже казавшийся неизменным ритуал таки изменился — взволнованный женский голос в трубке потребовал капитана.

Те кобайкеры, чью драку вчера разнимал Пабло, решили сегодня встретиться снова и продолжить. Но уже подальше от центра Столицы и бдительных глаз как отрядов порядка, так и разных так не вовремя приходящих им на помощь констеблей. Звонила владелица заправочной станции на выезде из города — именно в опасной близости от ее колонок бравые бородатые ребятишки в черной, проклепанной металлическими блямбами коже и затеяли свои активные игры на свежем воздухе.

Пока все было достаточно мирно и исполнялись ритуальные танцы-перетаптывания по кругу с пробными тычками в грудь под аккомпанемент не менее ритуальных: «Ты кто такой вапще, блин?» — «Я, блин, гоблин, а ты, блин, кто, блин?!» — но заправковладелица небезосновательно опасалась, что в недалеком будущем эти пока еще вполне куртуазные танцы сменятся буйными половецкими плясками или акробатическим кордебалетом с бейсбольными битами и велосипедными цепями. И все это — в опасной близости от ее заправки! А ведь некоторые из этих бандитов еще и — о, ужас!!! — курят!

Степан посоветовал женщине позвонить в отряд охраны порядка — управление полиции драки не разнимает, это не его забота. На что защитница заправки резонно заметила: «Вот как взорвется тут все к чертям — тогда будет забота, да?»

— Ты не пойдешь, — сказал капитан Глеб уже привставшему было Джеймсу. — И Санчес тоже. Пойдем мы со Степаном.

— Вообще-то капитана Ржаного через двадцать минут ждут на докладе у президента, — нейтрально заметил из своего угла Невидимка. — Я как раз собирался напомнить.

Капитан нахмурился и уже открыл было рот, собираясь высказать что-то явно неполиткорректное, но ему помешал новый сигнал вызова. Джеймс принял его сам и быстро — от греха.

— Управление полиции Нереиды, старший констебль Бонд у аппарата.

— Отлично, вас-то мне и нужно! Докладывает Сергей Неруда, младший дежурный Прибрежного вокзала. Тема доклада — наблюдение за объектом «Сьют». Наблюдение за означенным объектом принял в десять сорок четыре, завершил в одиннадцать ноль семь. Объект приобрел билет до станции назначения «Розовые Пески» в кассе номер три Прибрежного вокзала. Совсем как порядочный! Более того — после приобретения означенного билета объект незамедлительно проследовал на платформу монорельса, где выкурил две сигареты и по прибытии состава прошел в обозначенный в билете вагон. До отбытия поезда объект свой вагон не покидал. Далее проследить за объектом самолично не имел возможности по причине продолжения рабочей смены. Передал наблюдение добровольному помощнику проводника из соседнего вагона Олли Хозарес, она тоже в нашем отряде юных скаутов. Сергей Неруда доклад закончил.

— С-спасибо, — выдавил Джеймс, несколько ошеломленный такой деловитостью и таким напором в таком юном (судя по голосу — не старше четырнадцати) возрасте.

— Рады стараться на благо родной Нереиды! — рявкнули ему в ответ детским фальцетом.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело