Выбери любимый жанр

Невеста волка (СИ) - Лайм Сильвия - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

— Убить! — прокричал один из всадников и направил ружье прямо на нас.

Раздался оглушительный выстрел, а затем на меня навалилась темнота.

Глава 2

Открыла глаза я в какой-то постели. Похоже, прошла ночь и уже наступило новое утро.

Наверху вместо неба цвета индиго образовался потолок с лепниной. Внизу вместо травы расстелилась белая простыня с коричнево-красной каймой и вензелями.

Я огляделась по сторонам, пытаясь понять, что со мной в очередной раз приключилось. Хотя, надо заметить, после вчерашнего дня удивить меня чем-то было уже гораздо сложнее. Все происходящее я воспринимала как нелепую фантасмагорию, странный сон травмированного сознания. Сон, который несколько подзатянулся. Принимать окружающую действительность за правду совершенно не хотелось.

Комната, в которой я очутилась, поражала богатством и роскошью. В “прошлой жизни” подобное мне и не снилось. Дорогая лакированная мебель из темных пород древесины, витые ножки стульчиков и большого стола. Высокие шкафы с гладкими углами и медно-красной патиной в качестве отделки. Золотые кисточки на шторах, задрапированных красивыми складками.

Не успела я прийти в себя, как в комнату вошла девушка с подносом, одетая как прислуга. Увидев, что я очнулась, она вся переполошилась, высунув голову обратно за дверь.

— Лэрисса проснулись! Лэрисса проснулись! — прокричала она кому-то, а затем подошла ко мне. — Лэрисса, как вы себя чувствуете? Я помогу вам одеться, — добавила она, не особенно дожидаясь моего ответа.

В дверях показалось улыбающееся лицо какого-то молодого человека.

— Лэрс Девон, лэрисса еще не готова! — воскликнула служанка, увидав мужчину, что, вероятно, был ее хозяином.

Оказывается, все это время я сидела на постели в одной тонкой шелковой сорочке, которая мне не принадлежала.

Лэрс Девон сделал губы трубочкой и проговорил, притворно округлив хитрые глаза:

— О, прошу прощения! — и скрылся из виду.

В это время служанка начала споро натягивать на меня белую рубашку, корсет из мягкой персиковой кожи и темно-коричневую юбку с оборками.

— Я знаю, вы хотели бы принять ванну, лэрисса, но у нас сейчас нет времени. Хозяин дома, лэр Айрим Девон, вместе с женой и сыном ждут вас внизу. Мне велено передать, что вам непременно захочется с ними переговорить.

“Это где ж так высокопарно выражаются, интересно?” — подумала я.

— Непременно, — передразнила, натянув улыбку. Но вряд ли девушка уловила иронию, приняв это за согласие.

Сопротивляться я не видела смысла, а потому позволила себя одеть и увести вниз. Туда, где располагался огромный холл этого дома. Проходя по коридору, я мельком бросила взгляд в большое зеркало в человеческий рост. Оттуда на меня посмотрела немного растрепанная и удивленная моя копия. Однако к наряду придраться было невозможно.

На первом этаже меня действительно ожидали. Семейная чета расположилась на крупном кожаном диване с латунными пуговицами. Там сидел мужчина около шестидесяти лет, но вполне спортивного, атлетического телосложения. С маленькими черными усиками и седоватой лысиной. Его мадам была того же возраста. На ее голове, словно по волшебству, под углом держалась маленькая шляпка, из-под которой торчали тщательно уложенные кудри.

Сверху над супружеской четой прямо на стене висела целая коллекция огнестрельного оружия. Длинноствольное, короткоствольное, с резными ручками, деревянными, из слоновой кости и серебра.

Рядом на отдельном кресле расположился молодой человек лет двадцати пяти. Очевидно, он был их сыном, и именно он некоторое время назад заглядывал ко мне в комнату — поглазеть на незнакомку в полупрозрачной сорочке.

— Доброго дня, лэрисса, — поздоровался глава семьи, вставая и слегка кланяясь. — Это моя жена, лэра Кларита Девон, и единственный сын — лэрс Джерил Девон. А вас как зовут?

Служанка усадила меня в кресло рядом с хозяевами и напротив их любопытного сына.

— Елена, — ответила я. — Можно просто… Елена.

Не знаю почему, но мне вдруг совершенно расхотелось представляться Леной. Хотя эти люди выглядели довольно мило. Все, как один, дружелюбно улыбались, всячески пытаясь показать мне свое расположение.

— Э-лейна, — улыбнулся еще шире хозяин дома, странно коверкая мое имя. — Какое прекрасное и редкое в наших краях имя.

Мне, в принципе, было ни горячо, ни холодно от этих изменений в произношении. Главное — как можно быстрее понять, что происходит. И если окружающий мир — не плод моего воображения, то как мне, блин, вернуться домой? Там меня ждут милые Ромочка с Катей. Им наверняка не терпится познакомиться со своими тюремными надзирателями. Нельзя же заставлять их ждать?

— Вам, наверно, хочется узнать, где вы находитесь, лэрисса, не так ли? — ласково спросила меня хозяйка. А потом даже наклонилась чуть вперед, чтобы участливо коснуться рукой моей ладони.

— Вы что-то знаете об этом? Вы понимаете, что происходит? — выдохнула я, не поверив своим ушам.

Лэр переглянулся с сыном, а затем с женой. Их явное облегчение не могло укрыться от моего взгляда, вызвав чувство острой настороженности.

— Мы склонны предположить, что вы прибыли из иного мира, — ответила тогда хозяйка, снова коснувшись моей руки. Видимо, заметила мое волнение.

И, пока я переваривала эту невероятную, не укладывающуюся в голове, но при этом все объясняющую теорию, женщина продолжала:

— Такое случается у нас, но настолько редко, что о подобных случаях повествуют лишь легенды. Однако это событие считается крайне счастливым.

В это время я решила получше рассмотреть молодого сына четы Девон. У него были средней длины прямые волосы, падающие на глаза. Их серо-стальной цвет некоторым образом сочетался с серыми же глазами и светлой, почти лунной кожей.

При взгляде на него напрашивалось лишь одно слово: аристократ.

Хозяин дома сказал, что его звали Джерил.

Молодой человек улыбнулся, поймав мой взгляд, и вдруг добродушно подмигнул.

— Значит, вы думаете, что я… — пробубнила, пытаясь сложить воедино последние воспоминания. — Но, кажется, перед тем, как я оказалась здесь, меня едва не убили. А может, и убили.

Кларита сделала бровки домиком и сцепила руки, покачав головой.

— Бедное дитя! Наш лекарь осмотрел тебя. Сказал, ты была немного травмирована, но прямых повреждений нет. Видимо, пространственный переход все залечил.

— Пространственный переход? — зацепилась я за фразу. — А возможно ли мне вернуться обратно? По тому же переходу?

Снова вся семья переглянулась. Но на этот раз ответил сын:

— Лэрисса, обратной дороги нет. Никто из наших магов не знает, как и почему открываются эти врата. Не было еще ни одного прецедента, чтобы кто-то из детей звезд смог вернуться туда, откуда пришел.

— Детей звезд? — переспросила я.

— Так называют вас. Тех, кто родом из звезд. Из других миров.

Джерил грустно улыбнулся и развел руками. Словно ему жаль, что все так вышло.

Он показался мне настолько милым в своем необоснованном и нелогичном чувстве вины, что я невольно вновь вспомнила Рому. Тот никогда не извинялся. Он вообще, судя по всему, никогда меня не любил. А здесь передо мной сидели совершенно чужие люди. Но, казалось, я для них важнее, чем была для тех, кого считала самыми близкими. И Джерил, по крайней мере, явно интересовался мной как женщиной, хотя и делал это в наивной и забавной манере школьника-выпускника.

Я улыбнулась ему в ответ, несмотря на то, что его последняя новость о пространственных вратах меня совсем не обрадовала.

Некоторое время эти милые люди еще что-то рассказывали мне, пытались успокоить и обещали, что здесь мне будет очень хорошо. Они смогут об этом позаботиться.

Честно говоря, хотелось верить. Когда тебя предает единственный человек, которому ты доверяла во всем мире, что-то внутри обязательно разбивается на осколки. И вот эти осколки ужасно хочется кому-то вручить. Кому-то, кто будет бережно качать их, укроет одеялом и успокоит, пообещав, что все беды, наконец, закончились.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело