Я не верю в магию (СИ) - Леванова Марина - Страница 25
- Предыдущая
- 25/68
- Следующая
— Ой, что ты, милая, — Варя разволновалась. — Лучше оставь это себе.
— Она просит принять подарок на память, — произнесла Линира враз севшим голосом, с тревогой глядя на своего ребёнка. — Понятия не имею, почему именно тебе она решила подарить эту вещь! — И тут дочка вдруг посмотрела на неё таким взглядом, что у женщины мороз по коже пошёл. — Но прошу, пожалуйста, прими его.
— Хорошо, хорошо, — Варя чувствовала себя неловко, протянула обе руки к девочке. — Тогда сама надень. На какую руку?
Лана повязала браслет на левое запястье девушки и неожиданно обняла её за шею, отодвинулась и жестами поблагодарила.
— Она говорит тебе спасибо. — Линира не отводила взгляда от лица дочери. — За всё!
— Да за что же? Это тебе спасибо! Буду его теперь всегда носить, — вытянула руку и посмотрела на необычный подарок. — Красиво, — восхищённо прошептала она.
А девочка, радостно подпрыгивая поочередно то на правой, то на левой ноге, побежала к своей повозке. Озадаченные родители отправились за ней следом, тихо о чём-то между собой переговариваясь и как-то странно поглядывая на Варю.
— Трогаемся, — поплыл над поляной голос Одоира.
Повозки начали выстраиваться в ряд, трогаясь друг за другом. Они шли к верхнему мосту.
Глава 21. Река
Место, куда они прибыли, и правда не вызывало никакого доверия, особенно мост. Неустойчивая конструкция непонятно как держалась за берега и грозилась в любой момент обвалиться вниз. Она даже немного покачивалась и издавала какой-то жалобный, скрипучий звук.
Варя почувствовала, как её желудок сжимается в тугой узел, и это ощущение не проходило с того момента, как они оказались на берегу. Что это было, предчувствие или просто местность не понравилась своим унылым и мрачным видом, она не знала. Обвела настороженным взглядом лес на другом берегу, от которого их отделяла горная река с быстрым течением.
— Что-то беспокоит? — поинтересовался Дариус. Стоя за её спиной, он тоже изучал противоположный берег.
Варя с любопытством посмотрела на оборотня: его ноздри трепетали, а глаза превратились в узкие щёлочки.
— Знаешь, я тоже что-то чувствую, но не могу сказать, что именно меня тревожит. — Он посмотрел на девушку, которая тут же опустила глаза, не выдерживая его нечеловеческого взгляда. — А самое интересное, ничего особенного не вижу и не чую чужого присутствия.
— Знаешь, Дар, мне понятно волнение эльфов… ну, то, что они не хотят идти в земли тёмных своих собратьев и готовы даже рискнуть и попробовать перейти реку по этому хлипкому мосту. Но, думаю, — Варя повернулась к нему, — это неправильно! Я тоже не могу это объяснить, но нам не нужно этого делать. — Тяжело вздохнула, снова переводя взгляд на другой берег. — Хотя в земли тёмных эльфов я тоже не хочу идти.
— Что-о-о, боишься повстречать своего тёмного принца? — Дариус хитро усмехнулся. — Мо-я-а-а! — с лёгкостью скопировал он вопль тёмного эльфа.
Варя легонько ударила его кулаком в плечо и тихо засмеялась. Она бы ни за что никому не призналась в том, что её очень сильно беспокоили слова темнейшества, прозвучавшие обещанием: «Даже не обольщайся! Я найду тебя, где бы ты ни была».
— Какого тёмного принца? — Таниель переводил взгляд с недовольной физиономии оборотня на удивлённое лицо девушки; занятые разговором, они не заметили, как принц к ним подкрался. — Кого вы видели: Брантакая или Одреодара? И где? — На его лице читалась неподдельная тревога.
— Не твоего ума дела, — огрызнулся Дариус. Ему очень не понравилось, что их подслушивали. Да и вообще, его до ужаса раздражал этот светлый эльф, правда, чуть меньше, чем тот тёмный.
— Это важно, — настаивал принц.
— На свободных землях Пяти Королевств, — с неохотой ответил оборотень. — В Брадхаре, на постоялом дворе. Видели, как тебя сейчас.
— Ко-го? — в нетерпении Таниель сорвался на крик.
— Да Одреодара этого Больранхама, — попытался Дар выговорить его полное имя и завис, перебирая в уме все возможные сочетания букв.
— Это точно? — принц требовательно посмотрел на девушку. Варя кивнула.
Его Высочество вприпрыжку помчался к своему сопровождению, они долго что-то между собой обсуждали, а потом все вместе отправились к Гладиусу и категорически заявили, что отказываются идти в верховье. Между эльфами и наёмниками завязался жаркий спор: одни требовали разгрузить повозки и перевезти их налегке на ту сторону, другие убеждали, что безопаснее будет перейти реку вброд. Паломники, сгрудившись в сторонке, с тревогой ожидали окончательного решения.
— Пойду тоже послушаю, — оборотень кивнул в сторону спорящих.
— А я пройдусь, — Варя смущённо отвела глаза. — Мне надо отойти по нужде, — тихо пояснила она.
— Лопату возьми, — потребовал Дариус. — И если что, я могу сходить с тобой — посторожить.
— Ты вообще слышишь себя? — Варя подбоченилась. — Посторожит он меня, — её возмущению не было предела. — Не нужна мне лопата, мне не настолько сильно приспичило. — И в ужасе округлила глаза от того, что только что сказала. — Я отойду подальше, — махнула рукой по направлению потока. — Вниз. — Она решительно пошла вдоль берега. — И вообще, приличные дамы не обсуждают такие вещи, — в замешательстве остановилась и посмотрела на Дариуса, — с оборотнями.
Тот рассмеялся и отправился к наёмникам, а Варя, бурча себе под нос что-то про неправильный мир и жуткие нравы, зашагала по своим делам.
Дариус подошёл в самый разгар спора, все орали и никто никого не слушал. Эльфы с пеной у рта доказывали, что всё это проделки Одреодара и его приспешников, и надо любыми способами постараться перейти реку в этом месте; а наёмники настаивали на своём — идти до мелководья и перейти вброд в безопасном месте.
И пока они кричали друг на друга, бывший наёмник потихоньку начал разгружать свою телегу, складывая добро прямо на землю.
— В этом есть смысл, — убеждал он Ройга. — Вполне может получиться. Иди скажи им, что мы попробуем, а жена твоя пока снимет с повозки вещи.
— Я могу попытаться, — громко сказал Ройг, заставляя замолчать всех разом. — Только вы меня обвяжите, — в руках он держал моток верёвки, — чтобы сразу вытянуть, если что. Сам потащу повозку, лошадь потом переведу.
— Это очень опасно! — Одоир был вне себя от злости, обвиняющим жестом указал на эльфов: — И не нужно идти на поводу у ушастых. Речь идёт о безопасности всего обоза!
И как только он это произнёс, спор возобновился с новой силой.
Линира продолжала снимать вещи и наблюдала за наёмниками, которые стояли от неё довольно далеко, и поэтому ей было ничего не слышно. А девочка крутилась под ногами.
— Лана, — женщина взяла дочь за руку и повела к дереву, где свалила все пожитки. — Стой здесь и никуда не отходи, — приказала она строгим голосом. — Я пойду к папе, скажу, что повозка пустая, и послушаю, о чём они говорят. — Лана активно начала жестикулировать. — Да, я вытащила все твои игрушки. И даже Нют, — с сомнением в голосе проговорилаЛинира, в нетерпении поглядывая на мужа. — Она где-то здесь, среди вещей. Поищи пока. — Девочка вцепилась в руку матери, с тревогой заглядывая ей в лицо. — Не беспокойся! Я скоро вернусь.
Лана проводила её взглядом и принялась искать среди мешков свою тряпичную куклу, которую ей подарила бабушка. Но её не было среди вещей. Оставалось только одно: посмотреть в повозке. И девочка побежала к ней. Оставшись без присмотра, лошадь мирно пощипывала траву и медленно продвигалась в сторону реки. Лана проворно забралась в повозку и там нашла свою куклу. Схватила её и радостно запрыгала. Животное, то ли почувствовав толчок, то ли чего-то испугавшись, встрепенулось и помчалось в сторону моста.
Лана вцепилась в борт повозки — спрыгнуть у неё смелости не хватило — и вспоминала сегодняшний сон: Нют утонула и лежала на дне, а вокруг неё плавали красивые рыбки. Значит, это было для неё предупреждение! Она крепко-крепко прижала куклу к груди и во все глаза смотрела на реку. Колёса застучали по деревянным брусьям, и в этот момент мост обвалился.
- Предыдущая
- 25/68
- Следующая